
【中英雙語(yǔ)閱讀】“你是我的《南京條約》”,拿國(guó)恥家恨來(lái)追星可恥!(關(guān)注本站,每天一篇英文簡(jiǎn)報(bào),了解世界,增進(jìn)知識(shí))
On July 11th, many netizens posted a blog saying that some fans of the traffic star had "stalked" the various inequality and shame treaties that had been signed in the history of China’s aggression, such as the "Nanjing Treaty," and put them on their favorite stars. No brain rainbow fart."
7月11日,有不少網(wǎng)友發(fā)博稱一些流量明星的粉絲,以《南京條約》等中國(guó)被侵略歷史中曾經(jīng)簽訂過(guò)的各種不平等恥辱條約“作梗”,向自己心儀的明星放“無(wú)腦彩虹屁”。
"You are my "Nanjing Treaty", the beginning of my fall."
“你是我的《南京條約》,是我淪陷的開(kāi)始。”
These aided blog posts almost all use the same copy, even after the first Opium War China signed the "Nanjing Treaty" and fell into a sorrowful history of the semi-feudal and semi-colonial society, to the metaphor of "the charm of the star in the star": "This is What a beautiful fairy love!"
這些應(yīng)援博文幾乎都使用同樣的文案,竟然用第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)中國(guó)簽訂《南京條約》后淪陷,成為半封建半殖民地社會(huì)的悲痛歷史,來(lái)暗喻“自己淪陷在明星的魅力”中:“這是什么絕美神仙愛(ài)情啊!”
Xiao Bian said: National shame hate, never allowed to ridicule! !
小編表示:國(guó)恥家恨,絕不允許調(diào)侃!!
必克英語(yǔ)一對(duì)一培訓(xùn),地道英語(yǔ)學(xué)習(xí),
每天只需20分鐘,開(kāi)啟你的學(xué)習(xí)之旅
點(diǎn)擊“必克英語(yǔ)一對(duì)一課程”
免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽(tīng)課程
推薦閱讀:
【中英雙語(yǔ)閱讀】貿(mào)易戰(zhàn):中美雙方重啟經(jīng)貿(mào)磋商