
When I look upon the tombs of the great , every emotion of envy dies in me; when I read the epitaphs of the beautiful , even inordinate desire goes out; when I meet with the grief of parents upon a tombstone , my heart melts with compassion; when I see the tomb of the parents of themselves , I consider the vanity of grieving for those who deposed them , when I consider rival wits placed side by side , or the holy men that divided the world with their contests and disputes , I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions , factions , and debates of mankind .
當(dāng)我瞻仰偉人的墳?zāi)梗闹兴械募刀暑D時(shí)煙消云散;當(dāng)我讀到偉人的悼文,所有的非分之想頃刻消失殆盡;當(dāng)我遇見(jiàn)在墓碑旁悲痛欲絕的父母親,我的心中也滿懷同情;當(dāng)我看到那些父母親自己的墳?zāi)梗也唤锌杭热晃覀兒芸於家冯S逝者的腳步,悲傷又有何用。當(dāng)我看到國(guó)王與那些將他們廢黜的人躺在一起,當(dāng)我想到那些爭(zhēng)斗一生的智者,或是那些通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)和爭(zhēng)執(zhí)將世界分裂的圣人們被后人并排葬在一起,我對(duì)人類的那些微不足道的競(jìng)爭(zhēng)、內(nèi)訌和爭(zhēng)論感到震驚和悲傷。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp