
【中英雙語(yǔ)閱讀】“第15屆公共科學(xué)日”將于5月18至19日舉行。(關(guān)注本站,每天一篇英文簡(jiǎn)報(bào),了解世界,增進(jìn)知識(shí))
The Chinese Academy of Sciences (CAS) announced Monday that it will hold its 15th Public Science Day from May 18 to 19.
中國(guó)科學(xué)院(CAS)周一宣布將于5月18日至19日舉行第15屆公共科學(xué)日。
About 120 research institutes of the CAS throughout China will participate in the two-day science communication event. The public will have access to several state key laboratories, observatories, field stations as well as large-scale scientific facilities.中國(guó)科學(xué)院大約120個(gè)研究所將參加為期兩天的科學(xué)傳播活動(dòng)。公眾可以使用幾個(gè)國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,天文臺(tái),野外站以及大型科學(xué)設(shè)施。
A series of science popularization activities will be held, such as touring exploration vessels and observing sunspots with telescopes.將舉辦一系列科學(xué)普及活動(dòng),如巡回探險(xiǎn)船和望遠(yuǎn)鏡觀測(cè)太陽(yáng)黑子。
Some institutions will offer science popularization lectures on the topics of space exploration, artificial intelligence, life science and the ecosystem.一些機(jī)構(gòu)將就太空探索,人工智能,生命科學(xué)和生態(tài)系統(tǒng)等主題提供科學(xué)普及講座。
According to Zhou Dejin, a CAS official, 2019 marks the 70th founding anniversary of the CAS and this year's event will showcase the academy's major scientific and technological innovations in recent years, allowing the public to experience the ever-changing scientific and technological innovations of China.據(jù)中科院官員周德進(jìn)介紹,2019年是中國(guó)科學(xué)院成立70周年,今年的活動(dòng)將展示近年來(lái)學(xué)院的重大科技創(chuàng)新,讓公眾體驗(yàn)中國(guó)不斷變化的科技創(chuàng)新。
An "Online Public Science Day" will also be launched.還將推出“在線(xiàn)公共科學(xué)日”。
閱讀了“【中英雙語(yǔ)閱讀】“第15屆公共科學(xué)日”將于5月18至19日舉行”的讀者還閱讀了:
【中英雙語(yǔ)閱讀】新聞聯(lián)播霸氣回應(yīng)中美貿(mào)易戰(zhàn):中方600億美元加增關(guān)稅反擊
【英語(yǔ)閱讀】真相了,研究表明屏幕使用對(duì)健康影響不大
【英語(yǔ)閱讀】5G終于來(lái)了,中國(guó)聯(lián)通率先開(kāi)始5G測(cè)試