
【英語(yǔ)閱讀】注意注意:春節(jié)期間,易增肥的蔬菜。
The humble potato is one of the most fattening vegetables, a study found.
研究發(fā)現(xiàn),平凡無(wú)奇的土豆可能是最易使人發(fā)胖的蔬菜之一。
The Harvard researchers said that rather than filling up on potatoes, weight-conscious folk should try brown rice or whole meal bread instead.哈佛大學(xué)的研究人員表示,體重較重的人不應(yīng)該吃土豆,而應(yīng)該嘗試用糙米或全麥面包。
Other vegetables that slimmers might want to give a wide-berth include sweetcorn and peas.其他更苗條的蔬菜可能想要提供寬闊的鋪位,包括甜玉米和豌豆。
Even celery, which is often thought of as the dieter's friend, doesn't magic excess weight away.即使是芹菜,通常被認(rèn)為是節(jié)食者的朋友,也不會(huì)超重。
Fruit was twice as good as veg, with every extra portion a day leading to around half a pound of flab being shed over four years.水果是蔬菜的兩倍,每天額外的一部分導(dǎo)致四年左右的大約半磅松弛。
Blueberries were the number one fat burner, with an extra handful a day linked to almost a pound and a half of weight loss.藍(lán)莓是頭號(hào)脂肪燃燒器,每天額外少量幾乎與一磅半的減肥相關(guān)。
Prunes, apples, pears, strawberries, raisins and grapes, also scored high on the weight loss scale.西梅,蘋果,梨,草莓,葡萄干和葡萄在減肥規(guī)模上也得分很高。
這個(gè)范圍的原因是人們用它們代替育肥甜點(diǎn),特別是富含多酚的植物化合物。
這些都被認(rèn)為具有許多健康益處,包括改變新陳代謝和身體對(duì)糖的加工。
花椰菜在蔬菜類中名列前茅。
Other veg deemed good for weight loss included broccoli and Brussels sprouts.其他被認(rèn)為對(duì)減肥有益的蔬菜包括西蘭花和布魯塞爾豆芽。