欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁>學(xué)習(xí)資源首頁>英語聽力>新聞萬花筒:BBC視角之法國著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家匹克迪拒絕國家最高榮譽(yù)

新聞萬花筒:BBC視角之法國著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家匹克迪拒絕國家最高榮譽(yù)

1 13000 分享 來源:必克英語 2015-01-07

Spiiker新聞萬花筒, BBC視角,帶您看世界,聽八方,練聽力。

提升能力,做更好的自我~

BBC news with Sue Montgomery.
Syrian activists say more than 76,000 people were killed in the country last year, making it the deadliest 12-month since the conflict began in 2011. The Syrian observatory for human rights, a UK based monitoring group said about a quarter of the dead were civilians. Our middle east editor Ellan Johnston reports.
敘利亞活動(dòng)積極分子表示,去年全國超過7.6萬人遇難,導(dǎo)致這一年成為自2011年沖突開始以來死亡人數(shù)最多的一年。總部位于英國的敘利亞人權(quán)觀察組織表示,大約四分之一的遇難者是平民。我們的中東編輯EllanJohnston報(bào)道。

The Syrian observatory for human rights draws on sources all across the country that is worth to build up a picture of the damage been done by this conflict. Out of an overall figure of some 76,000 dead, more than 20,000 were soildiers or pro-government militia men. The forces opposing the government lost more than 30,000 fighters. And all the time, civilians were been caught up in carnage, they accounted for about a quarter of Syria's dead last year.
敘利亞人權(quán)觀察組織利用從全國各地搜集的數(shù)據(jù)描繪了這場沖突造成的破壞情景。在總共7.6萬名遇難者中,超過2萬人是士兵或親政府義勇軍。反政府力量損失了超過3萬名戰(zhàn)士。一直以來,平民總是被屠殺,占據(jù)了去年敘利亞死亡總?cè)藬?shù)的四分之一。

The Brazilian president Dilma Rousseff has been sworn in for a second term, promising to keep start the economy and tackle corruption. In her inaugural address, Mrs. Rousseff said her government would invest in new goals including better education, health services and security. Julia Carneiro reports from Rio de Janeiro.
巴西總統(tǒng)羅賽芙(Dilma Rousseff)宣誓擔(dān)任第二任期,承諾繼續(xù)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,解決腐敗問題。在就職演說中,羅賽芙表示,她的政府將引入新的目標(biāo),包括更好的教育,健康體系和安全保障。Julia Carneiro在里約熱內(nèi)盧報(bào)道。

The start of inaugural event in Brasilia took place under a scorching sun. President Rousseff waved to supporters from the top of the presidential rose roise and then took the oath of office in congress. In the first speech of her second term, she said this was a new step and historical changes that the workers' party is bringing to Brazil. The Rousseff faces big challenges in her second term with low growth rate, inflation on the rise, and a major corruption scandle that has hit Brazil's oil giant Petrobras.
在巴西利亞舉行的就職儀式在炙熱的陽光下開始。總統(tǒng)羅賽芙(Dilma Rousseff)站在總統(tǒng)府臺(tái)階上向支持者揮手致意,隨后在國會(huì)宣誓就職。在第二任期的首次講話中,她表示這是新的階段,是工人黨給巴西帶來的歷史性變革。羅賽芙第二任期面臨重大挑戰(zhàn),經(jīng)濟(jì)增長緩慢,通脹率上升,以及涉及巴西最大的石油巨頭巴西國家石油公司的重大貪腐丑聞。

Reports from the Gambia say dozens of people have been detained following Tuesday's suspected coup attempt against the country's leader Yahya Jammeh. The French news agency AFP said both military personnel and civilians have been arrested. Troops loyal to preisdent Jammeh are reported to being conducting house to house searches for opponents. Earlier, preisdent Jammeh accused dissidents backed by unnamed foreign powers of being behind Tuesday's attack in the capital Banjul.
來自岡比亞的報(bào)道稱,周二針對(duì)國家領(lǐng)導(dǎo)人葉海亞?賈梅(Yahya Jammeh)的疑似軍事政變后數(shù)十人被拘留。法國新聞機(jī)構(gòu)AFP表示,被捕的人既包括軍事人員,也包括平民。據(jù)報(bào)道,忠于總統(tǒng)賈梅的軍隊(duì)正在逐家逐戶搜索反對(duì)者。早些時(shí)候,總統(tǒng)賈梅在首都班珠爾指責(zé)不知名的境外勢(shì)力支持的異見分子謀劃了周二的襲擊。

The Gambia armed forces are very loyal men, as far as we are concerned that any single participation of the armed forces and I said not find an attack. So, the colonial calling military coup is obviously an attack by terrorist group not by some foreign unnamed power. But of course we know we have dissidents like this.
岡比亞武裝力量非常忠誠,據(jù)我們所知,不可能有任何軍隊(duì)參加這次襲擊。所以,很明顯,這起軍事政變是由恐怖組織發(fā)動(dòng)的,而不是境外勢(shì)力發(fā)動(dòng)的。但是當(dāng)然,我們知道國內(nèi)存在這樣的異見分子。

The Nigeria president Goodluck Jonathan has condemned a series of attacks in northeastern Nigeria which is blamed on Boko Haram militants. He said Boko Haram had unleashed pain and agony on the country, but they would not get away with such attrocities.
尼日利亞總統(tǒng)喬納森譴責(zé)了東北部一系列襲擊事件。據(jù)稱這些襲擊是由博科圣地激進(jìn)分子發(fā)動(dòng)的。他表示,博科圣地在全國引起了痛苦和憤怒,但是他們不會(huì)向這樣的暴行屈服。

World news from the BBC.
The first funeral for a victim of the AirAsia plane disaster has taken place in Indonesia. Hayati Lutfiah Hamid was one of 9 people whose bodies have been so far been pulled from the sea following the crash. The aircraft crashed into the Java sea as it flew from Surabaya to Singapore, with 162 people on board. The search for bodies and wreckage has continued despite bad weather which is expected to continue for the next few days.
亞航飛機(jī)失事事件首位遇難者的葬禮在印度尼西亞舉行。Hayati Lutfiah Hamid是空難后從海里打撈出的9位遇難者之一。飛機(jī)從蘇臘巴亞飛往新加坡的途中墜入爪洼海,機(jī)上共有162人。盡管天氣狀況糟糕,而且未來幾天仍將持續(xù),搜索遇難者遺體和飛機(jī)殘骸的工作仍在繼續(xù)。

The leading French economist Thomas Piketty has turned down his country's highest award. His book Capital in the 21st Ccentury, became an unlikely best seller in 2014. Hius Corfuit does more.
法國著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家匹克迪(Thomas Piketty)拒絕了國家最高榮譽(yù)。他的著作《21世紀(jì)的資本》意外地成為2014年最暢銷的書籍。Hius Corfuit報(bào)道更詳細(xì)內(nèi)容。

Thomas Piketty's book calls a concession last year especially in the English-speaking world. Based on usually this was a left wing economist on the Frenchman tabooed who top the New York Times bestseller list explaining why the gulf between rich and poor get wider. In France, he's one time supporter of president Hollande who now attacks government policies. And that presumably explains why he now lead the very rare move of turning down the rank of might in the Legion D'Honneur. In the brief state, he said that rather than dishing out honour the government would do better to focus on getting back economic growth.
去年,匹克迪(Thomas Piketty)的著作引起了巨大反響,尤其是在英語語言國家。匹克迪是一位左翼經(jīng)濟(jì)學(xué)家,這本書的內(nèi)容向來是法國人的禁忌。他的書籍登上紐約時(shí)報(bào)最暢銷書籍名單,解釋了為何貧富差距越來越大。在法國,他曾是總統(tǒng)奧朗德的支持者,但是現(xiàn)在開始攻擊政府政策。這或許可以解釋他現(xiàn)在為何出人意料地拒絕法國榮譽(yù)軍團(tuán)勛章。在簡短的聲明中,他表示,與其頒發(fā)榮譽(yù)勛章,政府不如將精力集中在刺激經(jīng)濟(jì)增長方面。

The US has expressed deep concern about the detention of the leader of Bahrain's main Shia opposition group. In a statement, the state department said the arrest of Sheikh Ali Salman could inflame tentions in the Sunni government Gulf Kindom.
巴林主要什葉派反對(duì)組織領(lǐng)袖被拘留,美國對(duì)此表示深切的擔(dān)憂。在一份聲明中,國務(wù)院表示,謝赫-薩勒曼(Sheikh Ali Salman)的被捕會(huì)導(dǎo)致這個(gè)遜尼派政府海灣王國的緊張關(guān)系。

Armature treasure hunters have uncovered one of the biggest hoards of ancient coins ever found in Britain. A group using metal detectors found more than 5,000 perfectly preserved coins, burying the heads of Anglo Saxon kings, buried in a left bucket of field. If the coins are legally declared treasure, the individuals who found them could share a windfall of up to a million and a half dollars.
業(yè)余尋寶人員發(fā)現(xiàn)了一批古幣,這是迄今為止在英國發(fā)現(xiàn)的數(shù)量最多的古幣。一個(gè)組織使用金屬探測(cè)器發(fā)現(xiàn)了超過5000枚保存完好的古幣,埋葬在盎格魯-撒克遜國王的墓穴中。如果這些古幣被合法地宣布為寶藏,發(fā)現(xiàn)這些古幣的人將獲得高達(dá)150萬美元的意外之才。

詞匯講解:

1.scorching adj. 極熱的,燒焦似的

It was a scorching hot day.
那是一個(gè)大熱天。

2.tackle v.處理

The government is not simply relying on trickle-down economics to tackle poverty.
政府并沒有僅僅依賴垂滴經(jīng)濟(jì)學(xué)來解決貧困。

3.dissident n.持異議者

The dissident was cast out from his country.
這位持不同政見者被驅(qū)逐出境。

4.conduct vt.實(shí)施

I decided to conduct an experiment...
我決定進(jìn)行一次實(shí)驗(yàn)。

5.wreckage n.(墜毀物)殘片,碎片,殘骸

Mark was dragged from the burning wreckage of his car.
馬克被人從他著火的汽車殘骸中拉了出來。

6.award n. 獎(jiǎng)品,獎(jiǎng)賞

Mr Dudley has pledged to give any award to charity.
達(dá)德利先生已承諾將任何所獲的損害賠償額都捐給慈善機(jī)構(gòu)。

短語講解:

1.The Nigeria president Goodluck Jonathan has condemned a series of attacks in northeastern Nigeria which is blamed on Boko Horam militants.

blame on責(zé)怪;歸咎于

They blamed the failure on John.
他們把失敗的責(zé)任推給約翰。

2.And all the time, civilians were been caught up in carnage, they accounted for about a quarter of Syria's dead last year.

account for占

The social services account for a substantial part of public spending.
社會(huì)福利事業(yè)占了一大部分的公共支出。

3.Troops loyal to preisdent Jammeh are reported to being conducting house to house searches for opponents.

loyal to忠誠于;忠于

We must be loyal to our motherland.
我們必須忠于祖國。

 

See more information, you can visit us

英語口語測(cè)試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學(xué)英語口語
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1