
Spiiker新聞萬花筒, BBC視角,帶您看世界,聽八方,練聽力。
提升能力,做更好的自我~
BBC News with Marion Marshall.
Italian police say the smugglers who abandoned a cargo ship full of migrants in open waters earned about 3 million dollars from their operation. The ship was found drifting in the Mediterranean on Thursday, with more than 350 people on board, many from Syria. James Reynolds reports.
意大利警方稱,在公海放棄一艘裝滿移民貨船的走私者從這次買賣中賺了大約300萬美元,周四這艘船被發(fā)現漂流在地中海上,船上有350多人,很多來自敘利亞。詹姆斯?雷諾茲報道。
Italian police are piecing together details of the smugglers' operation. The police chief of the Cosenza province Luigi Liguori says that each migrant paid between 4 to 8 thousand dollars to board the ship, meaning that the smugglers took in around three million dollars. Officers say that the smugglers wore hoods and lock the migrants in the ship's hold before apparently abandoning ship on a life boat. The smuggler's new technique appears to be simple and effective: point a cargo ship towards Italy and let the coast guard pick it up.
意大利警方在逐漸弄清楚走私者的行動,科森扎省警察局長路易吉說,每位移民花了4000到8000美元才能登船,這意味著走私者共收取大約300萬美元。警方說走私者蒙著面罩,將移民鎖在船上,然后乘著救生船棄船而走。走私者的新伎倆似乎簡單有效:乘坐到意大利的貨船,然后讓海岸警衛(wèi)隊將貨船拖上來。
French riot police has been called in to end violent confrontations between about 200 African and Afghan migrants in the port of Calais. Seven men were injured in the clashes. More from Hugh Scholfiled in Paris.
法國防暴警察被派到加來港口解決200多名非洲和阿富汗移民之間的暴力對峙,已有7人在沖突中受傷。休?斯科菲爾德在巴黎報道。
Iron bars, planks, sticks and stones were used as the two groups of migrants fought each other into this out of the morning in the area known as Junes just about Calais port. Social workers say tensions have been growing recent days especially between Afghans and migrants from different counties in Africa. Often these tensions result in skirmishes in food lines, but on this occasion the situation deteriorated. Another factor adding to their frustration is that over the new year there have been fewer lorries passing through Calais to Britain, and therefore fewer opportunities for migrants to steal on board.
在加來港口,從早上起這兩群移民就開始用鐵條、木板、棍子和石頭搏斗起來。社會工作者稱最近幾天來局勢很緊張,尤其是阿富汗和非洲各個國家的移民之間。通常會在就餐排隊時發(fā)生小摩擦,但這次局面很糟糕,導致這一局面的另一個因素是,新的一年經由加來到英國的卡車數量減少,因此這些移民到卡車上行竊的機會就少了。
The Indonesian authorities say a bad weather has prevented them from sending divers to the bottom of the Java sea to confirm the presence of wreckage from an Air Asia plane. Officials released sonar pictures of several large objects have located but want to get visual confirmation. A spokesman for the Russian Embassy in Jakarta Alexander Shilin said they'd send expert divers as well as specialist equipment to assist the search off the coast of Southern Borneo.
印尼當局稱,由于天氣糟糕,無法派遣潛水員到爪哇海海底確認亞航飛機殘骸的存在。官方公布了已經定位到的幾個大型物體的聲吶圖片,但表示希望得到視覺上的證實。俄羅斯駐雅加達使館發(fā)言人亞歷山大?希林說已經派出專業(yè)潛水員和專業(yè)設備去幫助在婆羅洲海域進行搜查。
Among the members of our team, there are 22 deep water divers, and all of them are excellent specialists, having vast experience in conducting such search of small items on the bottom of the sea. The plane disappeared on Sunday when 162 people were on board.30 bodies have been recovered.
我們的團隊中有22名深水潛水員,每個人都是出色的專業(yè)人士,在海底搜索小物體方面有著豐富的經驗。這架飛機周日失聯時機上有162人,目前已找到30具尸體。
Masked gunmen in northern Libya have kidnapped 13 Egyptian Coptic Christians. Eyewitnesses in the Libyan city of Sirte say suspected Islamist militants went to the Egyptian's residential compound late at night, asked to see their identity papers. Once the gunmen have separated Christians from Muslim workers, they reportedly handcuffed the Christians-thought -to-be men and drove away with them. The kidnapping is the latest in a series of attacks on Egyptian Christians working in Libya.
在利比亞北部,蒙面武裝歹徒綁架了13名埃及科普特基督徒。利比亞蘇爾特市的目擊者稱,嫌疑穆斯林武裝分子深夜來到埃及這個居民區(qū),要求看居民們的身份證。一旦武裝歹徒將基督徒和穆斯林工人分開后,他們將把認為是基督徒的男子雙手綁起,并趕走他們。這次綁架案是在利比亞工人的埃及基督徒遭遇的最近幾次襲擊案中的最近一次。
World News from the BBC.
The authorities in the Italian port of Brindisi say fierce heat from slow burning blazes is keeping investigators from searching the lower decks of the ferry that caught fire nearly a week ago. The commander of the port said temperature was still very high inside the vehicle decks of the Norman Atlantic, hampering the search for bodies.
意大利布林迪西港口當局稱,緩慢燃燒大火制造的熾熱使得調查員無法到一周前失火渡輪下面的甲板上去做搜查。港口指揮官說“諾曼大西洋”號渡輪甲板內部溫度仍很高,無法進行尸體的搜查工作。
Police in the United States say a girl who survived a plane crash which killed the rest of her family has been released from hospital. The seven year old girl had walked more than a kilometre from the wreckage to seek help at a nearby house. The owner of the property told the BBC the girl appeared at his door, disoriented and trembling, and told him that her family had died in a plane crash.
美國警方稱在墜機事件中幸存的女孩已經出院,她的家人都已在事故中遇難。這名7歲女孩從飛機殘骸所在地點走了一公里多,在附近一所房屋獲救。這座房屋的主人告訴BBC,這名女孩出現在他的門前,她分不清方向,渾身發(fā)抖,告訴他自己的家人在墜機事故中遇難。
Israeli officials say the government will freeze the monthly transfer of revenue to the Palestinians, a day after they pressed ahead with an application to join the International Criminal Court. The unnamed officials say the Cabinet has decided to block the transfer of 125 million dollars. A Palestinian official described the move as an illegal collective punishment.
以色列官方稱政府將暫停每月向巴勒斯坦轉賬稅收,就在一天前,巴勒斯坦申請加入國際刑事法庭。未透露姓名的官員稱內閣已決定凍結1.25億美元的轉賬,巴勒斯坦官員稱此舉是非法的集體性懲罰。
Reports from Sri Lanka say government supporters have fired shots at a rally by the main opposition candidate in the next week's presidential election, injuring one person. A private group, the campaign for free and fair elections, known as CAFE, said the election related violence was increasing. Charles Haviland reports.
來自斯里蘭卡的報道稱,政府支持者對一名即將參加下周總統選舉的主要候選人舉行的集會開槍,導致一人受傷。“自由公正選舉”(CAFE)私人組織稱與選舉相關的暴力活動在增加。查爾斯?哈維蘭德報道。
The election watch dog group CAFE says almost all reported violent incident has been perpetrated by supporters of the incumbent president Mahinda Rajapaksa against those of his rival Maithripala Sirisena. On Friday, a pro-government gang threw stones at an opposition campaign meeting, injuring more than ten people. There have been other types of mouth practice too. State run television has produced at least 2 guests suspected to be bogus, professing to be close relatives of women allegedly seduced by Mr Sirisena. He denies the allegations.
選舉觀察組織CAFE稱幾乎所有報道的暴力事件都是現任總統馬欣達?拉賈帕克薩的支持者為對付其對手邁特里帕拉?西里塞納先生所為。周五,一個親政府團伙向在野黨會議投擲石塊,導致10多人受傷。同時也有口水戰(zhàn),國家電視臺捏造了至少兩名被懷疑是虛假的嘉賓,這兩人自稱是被西里塞納勾引女子的親屬。西里塞納否認這些指控。
BBC News.
詞匯講解:
1.diver n. 潛水者;跳水的選手;潛鳥
The diver poised on the edge of the high board.
跳水者在高臺邊上站穩(wěn)。
2.handcuff vt. 給…戴上手銬;限制 n. 手銬;思想上的桎梏
He was led away to jail in handcuffs.
他戴著手銬被送進監(jiān)獄。
3.sonar n. 聲納;聲波定位儀(等于asdic)
Having been suggested by a bat, people invented sonar.
受到蝙蝠的啟發(fā),人們發(fā)明了聲吶。
4.disoriented adj. 無判斷力的;分不清方向或目標的 v. 使…迷惑(disorient的過去時和過去分詞)
Her head still hurt, and she felt slightly dizzy and disoriented.
她的頭還痛,并且覺得有些暈頭轉向。
5.incumbent adj. 現任的;依靠的;負有職責的 n. 在職者;現任者;領圣俸者
In general, incumbents have a 94 percent chance of being re-elected.
一般情況下,現任官員有94%的幾率會再次當選。
6.perpetrate vt. 犯(罪);做(惡)
Only an insane person could perpetrate such a horrible crime.
只有瘋子才犯這種令人發(fā)指的罪行。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp