欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:博科圣地被指襲擊尼日利亞學校致多人死傷

必克BBC新聞:博科圣地被指襲擊尼日利亞學校致多人死傷

1 8854 分享 來源:必克英語 2014-11-18

 

必克BBC新聞,每日一聽,聆聽世界,提升自我。

小編與您共進步!

BBC News, with Jonathan Izard.

喬納森·伊扎爾[Jonathan Izard]為您播報BBC新聞。

A relative of one of the people killed by a suicide bomber at a school in northeastern Nigeria has criticized the government's response to the security problems in the area. The Islamist militants Boko Haram have been blamed for the attack. Police said at least 47 people had been killed and 79 injured. As Will Ross reports from Lagos.

在尼日利亞東北部的一所學校自殺式爆炸中被殺的一名受害者的一名親戚已經(jīng)批評政府對該地區(qū)的安全問題的回應。伊斯蘭的武裝組織博科圣地組織被指實施該襲擊。警察稱至少47人死亡以及79人受傷。Will Ross拉各斯報道。

“As hundreds of students came together for the morning assembly, some of them noticed a man wearing a brand new uniform, carrying a backpack. This was the suicide bomber who tried to blend in with the students. It was too late to stop him. As he was questioned, the bomb was detonated. There was a deafening explosion which killed many students on the spot. Dozens of the teenage boys were so badly injured, they couldn't be saved. One man who lost his brother in the attack said the authorities needed to do more to protect Nigerian citizens.”

“當時數(shù)百名學生聚在一起進行晨會,其中一些學生注意到一名身穿全新制服的男子,帶著一個背包。這就是那名自殺式爆炸者,他試圖混在學生當中。阻止他已經(jīng)來不及了。在他被質(zhì)問時,炸彈已經(jīng)點燃。發(fā)生震耳欲聾的爆炸,許多學生倒在血泊中死亡。十幾名青少年嚴重受傷,無法挽救。一名在襲擊中失去弟弟的男子說當局需要做更多來保護尼日利亞公民。”

An Israeli soldier and a young woman have been killed in two separate knife attacks in Tel Aviv and the occupied West Bank. Police say the suspects in both cases were Palestinians. Kevin Connolly reports from Jerusalem.

一名以色列士兵和一名年輕女子在特拉維夫市和被占領(lǐng)西岸地區(qū)兩起獨立的持刀襲擊案中被殺。警察稱兩起案件的嫌疑人都是巴勒斯坦人。Kevin Connolly耶路撒冷報道。

“In recent weeks, there have been a number of attacks on men, women and children in busy public spaces in Israel and the West Bank. The latest attacks, both involved the use of knives. In Tel Aviv, a young soldier in uniform was stabbed at a busy railway station. He died later in hospital. It's reported that the attacker who is now in custody was a Palestinian man from the West Bank city of Nablus. In the second incident, a young woman was stabbed to death at a hitch-hike station in the Israeli occupied West Bank. The attacker was shot by a security guard from a nearby settlement.”

“在最近幾周內(nèi),在特拉維夫市和西岸地區(qū)繁忙的公共區(qū)域發(fā)生了針對男人,女人和孩子的多起襲擊。在最近的襲擊中,都涉及使用刀具。在特拉維夫市,一名穿著軍裝的年輕士兵在一個擁擠的火車站被捅殺,隨后在醫(yī)院死亡。據(jù)報道現(xiàn)在被捉的襲擊者是一名來自西岸納布盧斯的巴勒斯坦人。在第二次事件中,一名青年女子在以色列被占領(lǐng)的西岸地區(qū)的一個搭便車的車站被刺身亡。該襲擊者被來自附近站點的安全警衛(wèi)打死了。

The head of United Nations Ban Ki-moon has appointed a committee to investigate Israeli attacks on UN shelters for Palestinian refugees during the recent war in Gaza, as well as allegations that the sites were used by Hamas to store weapons. The man has been put in charge of the inquiry is Patrick Camold, a retired Dutch general who commanded the UN peacekeeping mission in the Democratic Republic of Congo. Nalter Toffy reports from New York.

聯(lián)合國秘書長Ban Ki-moon已經(jīng)指定一個委員會去調(diào)查在加沙近期的戰(zhàn)爭期間聯(lián)合國為巴勒斯坦難民搭建的避難所被以色列襲擊的事件,也調(diào)查關(guān)于該地點被哈馬斯用來儲存武器的說法。負責本次調(diào)查的人是Patrick Camold,一名退休的荷蘭將軍,他曾指揮在剛果民主共和國的聯(lián)合國維和部隊。Nalter Toffy紐約報道。

“The UN Secretary General Ban Ki-moon described the attacks on UN shelters as a moral outrage during his visit to the war ravaged Gaza Strip last month. The independent inquiry will aim to develop a clear record of the facts surrounding the most serious incidents where civilians were killed and also instances where Hamas stored weaponry in vacant UN premises. That includes a case where more than a dozen of Palestinians were killed during Israeli shelling of the UN school being used for shelter.”

“聯(lián)合國秘書長Ban Ki-moon稱在上個月其訪問被戰(zhàn)爭蹂躪的加沙地帶期間對聯(lián)合國避難所的襲擊是一場道德的暴行。這次獨立調(diào)查將旨在澄清事實,了解最嚴重的事件和平民被殺的地點,以及為哈馬斯在聯(lián)合國未使用的設(shè)施中儲存武器的搜尋證據(jù)。這包括了一個案子:超過十幾名巴勒斯坦人被殺,這發(fā)生在以色列對聯(lián)合國用作避難所的學校進行炮轟期間。”

An appeal court in Italy has quashed the sentences imposed on seven experts who had failed to give adequate warning of a powerful earthquake which struck central Italy five years ago. Six prominent scientists and one government official were convicted of men slaughtering in 2012 for failing to alert residents of L'Aquila. One of the criticized seismologists, Juliet Savanch welcomed the ruling, saying there were many uncertainties in earthquake prediction.

意大利的一個上訴法庭已經(jīng)取消對7名專家的判刑,他們未能在5年前意大利中部地區(qū)發(fā)生大地震之前給出充分警告。6名著名科學家和一名政府官員在2012年被判屠殺罪,因為他們未能警告拉奎拉的居民。其中一名被批評的地震專家,Juliet Savanch對該判決表示歡迎,表示在地震預測中存在很多的不確定因素。

BBC News.

BBC新聞。

The main aid agency fighting Ebola in west Africa has said the reduction in cases in Liberia is due more to local communities' change in their behaviour than the international aid response. However, the disease is continuing to spread rapidly in Sirra Leona and Guinea. This report by Mark Doyle.

在西非對抗埃博拉的主要援助機構(gòu)已經(jīng)表示利比里亞病例的減少更多是由于當?shù)厣鐓^(qū)在其行為上的改變,而不是國際援助的應對。然而該疾病在塞拉利昂和幾內(nèi)亞正在持續(xù)快速蔓延。Mark Doyle報道。

“It's been known for some time that there has been a significant fall in cases in Liberia. Now a senior MSF official in that country, Doctor Nickle Higenburg has said the drop is almost entirely due to people adopting new habits, such as isolating patients and not touching dead bodies. Doctor Higenburg said aid workers in Liberia should now be forming small rapid response teams, working with local communities to attack new outbreaks of Ebola as they occur.”

“好些時間已經(jīng)了解到在利比里亞病例已經(jīng)有顯著的減少。現(xiàn)在,在該國家的一名無國界醫(yī)生組織高級官員Nickle Higenburg博士表示這一下降幾乎完全是由于人們采取了新習慣,比如隔離病人以及不接觸死者的尸體。Nickle Higenburg博士說在利比里亞的援助工人現(xiàn)在應該組成小型的快速反應團隊,與當?shù)厣鐓^(qū)一起致力于應對新的埃博拉病例,當它們出現(xiàn)時。”

Prime Minister David Cameron has said Britain is ready to impose further sanctions on Russia if Moscow does not stop acting illegally in eastern Ukraine. Mr. Cameron accused Russia of reaping up the international rule book by destabilizing a sovereign state, but said Britain was not seeking another cold war. He said he would be speaking to president Putin at a G20 summit in Australia this weekend.

David Cameron首相已經(jīng)表示英國準備好俄羅斯實施進一步的制裁,如果莫斯科不停止在烏克蘭東部的非法行動的話。Cameron先生指責俄羅斯通過顛覆英國主權(quán)國家踐踏國際法規(guī),但是表示英國將不會尋求另一場冷戰(zhàn)。他說他將于這個周末在澳大利亞舉行的20國集團峰會上與Putin總統(tǒng)講話。

“Mikhail Gorbachev has warned that we are on the brink of a new cold war. That is not an outcome we believe to be inevitable and neither it is one that we seek. And I will make that clear to president Putin in Brisbane this weekend. But I will also be clear that if Russia continues on its current path, then we will keep upping the pressure and Russia's relationship with the rest of the world will be radically different in the future."

“Mikhail Gorbachev已經(jīng)警告說我們正處于新的冷戰(zhàn)邊緣。這并不是一個我們認為不可避免的結(jié)果,也不是我們尋求的結(jié)果之一。而我將于本周末在布里斯本向普京總統(tǒng)表明我的觀點。但是我也將明確如果俄羅斯繼續(xù)其當前步伐,那我們將繼續(xù)施加壓力,俄羅斯與世界其他國家的關(guān)系未來將完全不同。”

Scientists in Australia have identified a gene which appears to protect people from typhoid. The findings by researchers at Melbourne University could lead to more effective vaccines to fight typhoid and other bacteria diseases. The scientists say the gene is able to identify proteins on the typhoid bacteria which stimulate the body's immune system. Typhoid infects more than 20 million people a year.

在澳大利亞的科學家已經(jīng)識別一種似乎能保護人免受傷寒癥的基因。墨爾本大學研究者的發(fā)現(xiàn)可能會導向更家有效的疫苗來對付傷寒以及其他細菌疾病。科學家稱這種基因能夠識別在傷寒細菌中的蛋白質(zhì),它能刺激人體內(nèi)的免疫系統(tǒng)。每年約有2000多萬人感染傷寒。

BBC News.

BBC新聞報道。

See more information, you can visit us

英語口語測試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學英語口語
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1