欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊



當前位置:首頁>學習資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:克里稱烏東部選舉違法 奧朗德呼吁結束暴力抗議活動

必克BBC新聞:克里稱烏東部選舉違法 奧朗德呼吁結束暴力抗議活動

1 8824 分享 來源:必克英語 2014-11-04

 

必克BBC新聞,每日一聽,聆聽世界,提升自我。

小編與您共進步!

BBC News with Jonathon Izard.

Jonathon Izard為您報道BBC新聞

The US Secretary of State John Kerry has warned that an election planned by pro-Russian separatists in eastern Ukraine will be unlawful and that Moscow will violate international agreements if it recognizes the results. President Poroshenko of Ukraine said the polls will threaten the peace talks with the rebels. Dina Newman reports.

美國國務卿John Kerry已經(jīng)警告由烏克蘭東部的親俄羅斯分裂分子計劃舉行的選舉將是非法的,而且如果莫斯科認可選舉該結果那將違反國際協(xié)議。烏克蘭總統(tǒng)Poroshenko稱該投票將威脅到與叛軍的和平談話。Dina Newman報道。

“Despite the warnings from the US Secretary of State John Kerry and President Poroshenko of Ukraine, Russia insists it will recognize the results of the separatists' elections in Donetsk and Lugansk regions. This threatens to undermine the fragile ceasefire agreement signed last September. Armed rebels in eastern Ukraine say the polls will give them legitimacy and will allow them to negotiate with Kiev as equals.”

“盡管有來自美國國務卿John Kerry和烏克蘭總統(tǒng)Poroshenko的警告,俄羅斯堅持稱其將認可在頓涅茨克和盧甘斯克地區(qū)分裂分子的選舉的結果。這威脅到在9月份簽署的脆弱的停火協(xié)議。烏克蘭東部的武裝反叛分子稱投票將給予他們合法性,并將允許他們平等地與基輔進行對話。

Dutch investigators are to ask Russia for evidence including information about a Ukrainian fighter jet activity relating to the crash of the Malaysian passenger jet MH17 in eastern Ukraine in July. Moscow says it has radar data showing a Ukrainian fighter jet in the vicinity of the airliner.

荷蘭的調查人員們將要求俄羅斯提供證據(jù),包括7月份一架烏克蘭戰(zhàn)斗機活動與馬來西亞客機MH17在烏克蘭東部墜毀相關的信息。莫斯科稱其擁有雷達數(shù)據(jù)顯示一架烏克蘭戰(zhàn)斗機出現(xiàn)在墜毀的客機附近。

About 150 fighters from Iraqi Kurdistan are on their way to join their fellow Kurds in the battle against Islamic State militants in Syria.

來自伊拉克庫爾德地區(qū)的約150名戰(zhàn)士正在路上將加入他們同仁的行列進入反對敘利亞伊斯蘭國激進分子的戰(zhàn)斗。

After leaving their bases in Iraq, the Peshmerga fighters will travel through Turkey and then cross into Syria to defend the town of Kobani where there has been further shelling today. Our reporter Jihad Gao is on the Turkey-Syria border.

在離開他們在伊拉克的基地之后,庫爾德武裝戰(zhàn)士將經(jīng)過土耳其,然后穿過邊境進入敘利亞去捍衛(wèi)Kobani鎮(zhèn),那里今天剛遭遇了進一步的炮轟。我們的記者Jihad Gao在土耳其和敘利亞的邊境報道。

“Coalition fighter jets circling over the city pounded IS militants' position numbers of times, also the news of Kurdish Peshmerga from Iraqi Kurdistan crossing the border and coming to help the defenders of the city received by Kurdish community here with cheers. These groups are 150 equipped with heavy weapons are expected to arrive tonight, and most likely they cross the border into Kobani by the morning.”

”聯(lián)盟的戰(zhàn)斗機在該城市的上空盤旋,數(shù)次炮轟伊斯蘭國激進分子的位置。也有消息稱來自伊拉克庫爾德地區(qū)的庫爾德武裝戰(zhàn)士正在穿越邊境去幫助這座城市的捍衛(wèi)者。這些捍衛(wèi)者受到這里的庫爾德社區(qū)的歡迎。這個隊伍有150名戰(zhàn)士配備有重武器,預計將于今晚到達,最有可能他們會在早上穿過邊境進入Kobani鎮(zhèn)。

The authorities in Egypt are reportedly planning to establish a buffer zone along its border with Gaza to prevent any smuggling of weapons.Allan Johnston reports.

據(jù)報道埃及當局計劃在其與加沙的邊境沿線建立一個緩沖區(qū)以防止任何武器的走私。Allan Johnston報道。

“There are reports that families living along the Egyptian side of the frontier have been ordered to evacuate their homes; they'll be demolished then trenches will be dug in an effort to prevent smugglers running tunnels under the border from Gaza into Egypt. This comes just days after an attack by militants in northern Sinai killed more than 30 Egyptian soldiers. And a local media has suggested that the Islamist Hamas Movement in Gaza is supporting fighters operating in Egyptian territory. Hamas denies this.”

“有一些報道稱居住在埃及邊境延邊的家庭已經(jīng)被要求撤離他們的家園。他們的房屋將被拆除,然后挖掘溝壕以致力于防止走私者通過邊境地下的隧道從加沙進入埃及的境內(nèi)。這個發(fā)生在西奈半島北部由激進分子發(fā)起的一場襲擊導致30多名埃及士兵喪生幾天之后。當?shù)氐囊患颐襟w報道加沙地帶的哈馬斯運動支持埃及領土內(nèi)的戰(zhàn)士活動。哈馬斯否認了這個說法。

President Francois Hollande of France has called for an end to violent protests which has followed the death of a young environmentalist in the south of the country. He said an investigation will reveal the truth. The prosecutor investigating the death said traces of an explosive used in police grenades were found on Remy Fraser's clothing.

法國的總統(tǒng)Francois Hollande已經(jīng)呼吁結束暴力抗議活動,這發(fā)生在法國南部一名年輕的環(huán)境保護主義者喪生之后。他稱一場調查將還原真相。調查這個環(huán)保主義者的死亡的檢控官稱在Remy Fraser的衣服中發(fā)現(xiàn)了警方使用的手榴彈中的炸藥。

BBC news.

BBC新聞。

President Obama has praised American health workers fighting Ebola in West Africa saying they should be applauded, thanked and supported. The authorities in some US states have come under criticism for their decision automatically to quarantine health workers returning from West Africa because it may discourage others from volunteering. The president said US efforts in Liberia, the worst-affected country, were starting to bear fruit and he insisted that Ebola was a problem that would get fixed.

奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)贊揚在西非跟埃博拉病毒抗爭的美國醫(yī)療工作者,稱他們應該被贊揚,感謝和支持。美國一些州的當局已經(jīng)因為他們決定自動隔離從西非回來的醫(yī)療工作者而受到批評,因為這會使其他想?yún)⒓又驹刚呋顒拥娜藛适в職狻?偨y(tǒng)稱美國在受埃博拉疫情影響最嚴重的利比里亞的努力已經(jīng)初見成效了,他堅持稱,埃博拉問題一定能夠解決。

“This disease can be contained, it will be defeated. Progress is possible. But we're gonna have to stay vigilant, and we've gotta make sure that we are working together. We have to keep leading the global response - Americas not look like it to shine away, because other people are watching what we do.”

“這個疾病可以被控制,它將被擊敗。進展是可能的。但是我們將不得不保持警惕,我們必須確保我們一起努力。我們必須保持領導全球的應對--美國人是不可能袖手旁觀的,因為其他人正在關注我們的所作所為。”

Sierra Leone has condemned the decision by Australia to stop issuing visas to people from West African countries affected by Ebola. Sierra Leone's information minister Alpha Kanu said the measure was draconian and discriminatory.

塞拉利昂已經(jīng)譴責澳大利亞對停止向來自受埃博拉疫情影響的西非國家的人頒發(fā)簽證的決定。塞拉利昂信息部長Alpha Kanu稱這個措施是嚴厲的充滿歧視的。

A major opposition leader in Burkina Faso Zefrin Jabbered says political change is needed as protests in the country grow. Huge crowds protested on Tuesday against the proposed constitutional amendment that would allow President Blaise Compaore to stand for another five-year term. The security forces used tear gas against some of the demonstrators. Mr. Jabbered said it was time for change.

布基納法索的一名主要反對派的領導人Zefrin Jabbered稱政治改革是需要的因為抗議活動在發(fā)展。星期二龐大的人群抗議憲法的修正案。該修正案將允許總統(tǒng)Blaise Compaore擔任另一個五年任期。安全部隊使用催淚瓦斯對付一些示威者。Jabbered先生稱是時候進行一些變革了。

“Youth unemployment is a clearly grave problem and this morning it's what here, you will see about it only young people with no job were demonstrating. So the country needs some big and deep reforms to give an equal opportunity and chance to everybody but you can't do it until a political change.”

“年輕人失業(yè)是一個很明顯的嚴重的問題,而早上在這里你會看到只有無業(yè)的年輕人在示威。所以這個國家需要一些重大而深刻的改革,給每個人提供一個平等的機會,但是你無法實現(xiàn)直到進行政治變革。

A funeral service has been held for the Canadian soldier who was shot dead last week by a gunman who is believed to have been inspired by the Islamic State group. Corporal Nathan Cirillo's coffin was carried through the streets of his hometown in Ontario. Thousands of mourners lined the route.

一場贊禮為上周被持槍歹徒槍殺的一名加拿大士兵而舉行,據(jù)信這名持槍歹徒被伊斯蘭國的激進組織鼓動。下士Nathan Cirillo的棺木被抬著通過他的家鄉(xiāng)安大略的街道。數(shù)千名悼念者沿途列隊為他送行。

BBC World Service News.

BBC世界新聞報道。

See more information, you can visit us

英語口語測試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學英語口語
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1