
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。
小編與您共進(jìn)步!
BBC News with Stewart Macintosh.
Stewart Macintosh為您播報(bào)BBC新聞。
Police in Canada say they believe the man accused of shooting dead a Canadian soldier and attacking the country's parliament on Wednesday acted alone. Police commissioner Bob Paulson told reporters that the investigations are continuing to see if 32-year old Michael Zehaf Bibeau, a Muslim convert, had support in preparing the attacks. He said there was no information to link the Ottawa attack with the killing of another soldier in Quebec earlier in the week.
加拿大的警方說他們認(rèn)為被指控在星期三槍殺一名加拿大士兵且襲擊該國的議會(huì)的男子是獨(dú)自作案的。公安局長(zhǎng)Bob Paulson告訴記者調(diào)查正在繼續(xù)以看是否32歲的穆斯林信徒Michael Zehaf Bibeau,在準(zhǔn)備襲擊中有其他人支持。他表示沒有任何信息顯示渥太華的襲擊與本周早些時(shí)候在魁北克的另一名士兵被殺相關(guān)。
There were concerns that initial stage of the emergency response there may have been more than one individual involved. Our partner of the Ottawa Police Service and the CRMP agree that yesterday's Zehaf Bibeau acted alone and that he is the same person that perpetrated the attacks in both the National War Memorial and on Parliament Hill. Investigations are ongoing. And we will rapidly determine if Zehaf Bibeau received any support in the planning of this attack. We have no information linking the two attacks this week in S. and in Ottawa.
有許多擔(dān)憂關(guān)于在緊急應(yīng)對(duì)的最初階段,可能不止一個(gè)人員涉及作案。我們的合作方渥太華警署與皇家憲兵隊(duì)同意昨天的Zehaf Bibeau是獨(dú)自作案,而且同是國家戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)念館和在國會(huì)山的兩起襲擊案的作案人員。調(diào)查正在進(jìn)行。我們將快速弄清楚是否Zehaf Bibeau在計(jì)劃這次襲擊中收到任何幫助。我們暫無消息表明本周兩個(gè)地方發(fā)生的兩次案件是相關(guān)的。
Earlier the mother of the man behind Wednesday's attacks said she was crying for the victims of the shooting, not for her son.
早些時(shí)候,星期三的襲擊案的男子的母親稱她為槍擊案中的受害者們哭泣,不是為她的兒子哭泣。
The Nigerian government says it's investigating reports that dozens of women and girls have been adopted by Boko Haram militants in the northeast of the country in spite of a ceasefire announced by the military. A government spokesman Michael Merry told BBC that officials were still trying to verify exactly what had happened.
尼日利亞政府稱據(jù)調(diào)查報(bào)告十幾名婦女和女孩在該國北部被博科圣地的武裝分子綁架了,盡管軍方已經(jīng)宣布一項(xiàng)停火。一名政府發(fā)言人Michael Merry告訴BBC官方仍在試圖弄清實(shí)際發(fā)生了什么事情。
We are condemning it and the issue would be investigated. Whoever is found to be accountable or perpetrating it will be brought to book. Investigations are still ongoing to verify because reports from D. is given from 15 figures and situation of the event. So let us get our own proper commission for what happened.
我們譴責(zé)這次事件,這個(gè)事件將被調(diào)查。無論是誰被發(fā)現(xiàn)負(fù)責(zé)執(zhí)行此事件,它將會(huì)受到懲罰。調(diào)查仍在進(jìn)行核實(shí),因?yàn)閬碜訢.的其他報(bào)道稱有15人被帶走以及此事件的進(jìn)展。所以讓我們自己作適當(dāng)?shù)恼{(diào)查去弄清究竟發(fā)生了什么。
The ceasefire with Boko Haram was announced last week but violence has continued.
上周與博科圣地的停火聲明已經(jīng)宣布了,但是暴力仍在繼續(xù)。
The World Health Organization says there's no sign that Ebola had been contained in the three West African countries that have borne the brunt of the disease. After a meet in Geneva, the WHO said the spread of Ebola had been prevented in Nigeria and Senegal but the overall picture remained bleak and the disease was still a global public health emergency. The WHO said exit screenings of people leaving those countries, Guinea, Sierra Leona and Liberia should be strengthened.
世界衛(wèi)生組織稱未有跡象顯示被埃博拉肆虐的三個(gè)西非國家的疫情已經(jīng)被遏制了。在日內(nèi)瓦會(huì)議之后,世界衛(wèi)生組織表示在尼日利亞和塞內(nèi)加爾埃博拉的蔓延已經(jīng)被遏制了,但是總體的景象依舊凄涼,而且這個(gè)疾病仍然是一個(gè)全球的公共衛(wèi)生緊急事件。世界衛(wèi)生組織稱幾內(nèi)亞、塞拉利昂和利比里亞這些國家的人員出境安檢仍需加強(qiáng)。
Government in Guinea says it started paying compensation to the families of people who have died as a result of trying to help Ebola patients. The relatives of more than 40 doctors, nurses, porters and others will each receive a payment of 10,000 dollars. Most of the health workers died after contracting Ebola while treating or helping others. The Ebola epidemic started in Guinea.
幾內(nèi)亞的政府稱其將開始給那些因試圖幫助埃博拉患者而死亡的人的家屬支付賠償金。超過40名醫(yī)生、護(hù)士、門衛(wèi)以及其他人的家屬將每個(gè)人收到一萬美元的賠償。大多數(shù)的醫(yī)療工作者在治療或幫助他人的過程中感染了埃博拉而死亡。埃博拉疫情在幾內(nèi)亞開始的。
You are listening to the World News from the BBC.
您正在收聽的是BBC世界新聞。
The former leader of Bangladesh's largest Islamic party Jamaat-e-Islami has died aged 91. A year ago he was found guilty of war crimes and given a 90-year prison sentence for masterminding atrocities during the country's war of independence in the 1970s. During his trail el-Zaam, who was leader of the Jamaat-e-Islami Party in, until 2000, was described as the architect of pro-Pakistani militias accused of widespread atrocities.
孟加拉國的最大的伊斯蘭黨派伊斯蘭大會(huì)黨的前領(lǐng)導(dǎo)人去世了,享年91歲。一年以前他被判戰(zhàn)爭(zhēng)罪,并被判處90年的終身監(jiān)禁,因?yàn)樗?0世紀(jì)70年代該國家的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間策劃了暴行。在el-Zaam的審判期間,他在2000年以前是伊斯蘭大會(huì)黨的領(lǐng)導(dǎo)人,被認(rèn)為是這個(gè)犯下普遍暴行的親巴基斯坦民兵組織的締造者。
Ecuador and Columbia are on amber alert over the increased seismic activities of two volcanoes along their boarder. The Chileans and S. Volcanoes are both over 4,000 meters high, a few kilometers apart. Columbia has asked 12,000 people to evacuate the area. A control center has been set up and tents and supplies brought in.
厄瓜多爾和哥倫比亞正處于預(yù)備警報(bào)狀態(tài),因沿著它們邊界線上的兩座火山的地震活動(dòng)在加劇。這Chileans和S.這兩座火山都超過了4000米的高度,相距幾公里。哥倫比亞已經(jīng)要求1.2萬人離開該地區(qū)。一個(gè)控制中心已經(jīng)被建立,而且物資也已就緒。
European Union leaders meeting in Brussels are attempting to agree the outlines of a new energy policy for the next 15 years that aimed to cut green house gases. Damian G. reports.
歐盟領(lǐng)導(dǎo)人在布魯塞爾舉行會(huì)議試圖達(dá)成一致意見通過旨在減少溫室氣體排放的就未來15年的新能源政策草案。Damian G報(bào)道。
There are deep divisions among Europe's leaders now, meeting in Brussels over the future of the continent's energy supplies. Some, like France, said the EU's 28 nations need to be ambitious. They want countries to commit to steep cuts in green house gas emissions over the next 15 years and binding targets for how much energy comes from renewable resources. But Poland and Eastern European nations in particular relying on coal, worried about the economic costs. They want to water down the targets or get other supports. EU leaders have said there must be an agreement at this summit. Discussions may go late into the night.
現(xiàn)在歐洲的領(lǐng)導(dǎo)人們存在著很深的分歧,在布魯塞爾開會(huì)以商討歐洲大陸能源供應(yīng)的未來。一些國家,如法國,表示歐盟的28個(gè)國家需要有更大的計(jì)劃,他們希望各個(gè)國家在接下來的15年致力于大幅度減少溫室氣體的排放量,并設(shè)定約束目標(biāo)關(guān)于從新能源獲取多少的能量。但是波蘭和東歐國家特別依賴于煤,它們擔(dān)心其經(jīng)濟(jì)成本。它們希望能降低那個(gè)目標(biāo)或獲得其他支持。歐盟領(lǐng)導(dǎo)人們已經(jīng)表示在這次峰會(huì)上必須達(dá)成一項(xiàng)協(xié)議。協(xié)商可能會(huì)持續(xù)到晚上。
Twenty ancient artifacts, some more than 1,800 years old have been returned by the US authorities to Peru. The objects include two colonial area church paintings and portrait artifacts looted from ancient Peruvian graves. They were found over several years by the US customs authorities.
20件歷史的文物,一些已經(jīng)有1800多年的歷史,已經(jīng)由美國當(dāng)局歸還給秘魯。這些文物包括了從古老的秘魯墓地中掠奪走的兩個(gè)殖民地的教堂壁畫和肖像工藝品。它們是在幾年前被美國海關(guān)當(dāng)局發(fā)現(xiàn)的。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測(cè)試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp