欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊



當(dāng)前位置:首頁>學(xué)習(xí)資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:美國歸還秘魯20件1800多年歷史的文物

必克BBC新聞:美國歸還秘魯20件1800多年歷史的文物

1 8225 分享 來源:必克英語 2014-10-29

 

必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。

小編與您共進(jìn)步!

BBC News with Stewart Macintosh.
Police in Canada say they believe the man accused of shooting dead a Canadian soldier and attacking the country's parliament on Wednesday acted alone. Police commissioner Bob Paulson told reporters that the investigations are continuing to see if 32-year old Michael Zehaf Bibeau, a Muslim convert, had support in preparing the attacks. He said there was no information to link the Ottawa attack with the killing of another soldier in Quebec earlier in the week.
加拿大警方稱他們認(rèn)為被控周三開槍打死一名加拿大士兵并襲擊該國議會的男子是獨立作案,公安局長鮑勃?保爾森告訴記者,目前在調(diào)查32歲的歸信穆斯林米凱伊?澤哈弗?比博是否有人幫助其準(zhǔn)備襲擊。他說目前沒有信息表明渥太華的這場襲擊案與本周早些時候魁北克發(fā)生的士兵被殺案有關(guān)聯(lián)。

There were concerns that initial stage of the emergency response there may have been more than one individual involved. Our partner of the Ottawa Police Service and the CRMP agree that yesterday's Zehaf Bibeau acted alone and that he is the same person that perpetrated the attacks in both the National War Memorial and on Parliament Hill. Investigations are ongoing. And we will rapidly determine if Zehaf Bibeau received any support in the planning of this attack. We have no information linking the two attacks this week in S. and in Ottawa.
在我們緊急應(yīng)對的最初階段,我們擔(dān)心可能涉案人員不止一個。渥太華警方和皇家憲兵隊都認(rèn)為昨天澤哈弗?比博是單獨作案的,國家戰(zhàn)爭紀(jì)念館和國會山的兩場襲擊案都是他一人所為。調(diào)查仍在進(jìn)行中,我們將很快弄清楚澤哈弗?比博在準(zhǔn)備襲擊過程中是否收到任何幫助,目前沒有情況表明本周發(fā)生的兩次案件有關(guān)聯(lián)。

Earlier the mother of the man behind Wednesday's attacks said she was crying for the victims of the shooting, not for her son.
早些時候,周三襲擊案的兇手之母稱她為槍擊案的受害者哭泣,不為兒子哭泣。

The Nigerian government says it's investigating reports that dozens of women and girls have been adopted by Boko Haram militants in the northeast of the country in spite of a ceasefire announced by the military. A government spokesman Michael Merry told BBC that officials were still trying to verify exactly what had happened.
尼日利亞政府稱盡管軍方已宣布停火,博科圣地武裝分子還是在該國北部綁架了十幾名婦女和女孩。政府發(fā)言人邁克爾?梅里告訴BBC,官方正在努力弄清楚事情的來龍去脈。

We are condemning it and the issue would be investigated. Whoever is found to be accountable or perpetrating it will be brought to book. Investigations are still ongoing to verify because reports from D. is given from 15 figures and situation of the event. So let us get our own proper commission for what happened.
我們譴責(zé)這次事件,將對此事進(jìn)行調(diào)查。不管作惡者是誰都會受到懲處的,調(diào)查仍需要加以核實,因為其他報道稱有15人被綁架,我們需要自己進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)查。

The ceasefire with Boko Haram was announced last week but violence has continued.
上周已經(jīng)宣布與博科圣地的停火聲明,但暴力活動仍在繼續(xù)。

The World Health Organization says there's no sign that Ebola had been contained in the three West African countries that have borne the brunt of the disease. After a meet in Geneva, the WHO said the spread of Ebola had been prevented in Nigeria and Senegal but the overall picture remained bleak and the disease was still a global public health emergency. The WHO said exit screenings of people leaving those countries, Guinea, Sierra Leona and Liberia should be strengthened.
世衛(wèi)組織稱沒有跡象表明遭受埃博拉肆虐最嚴(yán)重的三個西非國家的疫情被遏制,在日內(nèi)瓦會議之后,世衛(wèi)組織稱埃博拉的蔓延在尼日利亞和塞內(nèi)加爾得到遏制,但整體情況仍很慘淡,這場疾病仍是全球的公共衛(wèi)生緊急事件。世衛(wèi)組織稱將加強對幾內(nèi)亞、塞拉利昂和利比里亞的出境安檢。

Government in Guinea says it started paying compensation to the families of people who have died as a result of trying to help Ebola patients. The relatives of more than 40 doctors, nurses, porters and others will each receive a payment of 10,000 dollars. Most of the health workers died after contracting Ebola while treating or helping others. The Ebola epidemic started in Guinea.
幾內(nèi)亞政府稱將給那些因幫助埃博拉患者而死亡者的家屬提供賠償,40多名醫(yī)生、護(hù)士、看門者等人的家屬將收到一萬美元的賠償。其中大多數(shù)醫(yī)療工作者在治療或提供其他幫助過程中感染了埃博拉,并因此死亡。埃博拉這場疫情就是從幾內(nèi)亞開始的。

You are listening to the World News from the BBC.
The former leader of Bangladesh's largest Islamic party Jamaat-e-Islami has died aged 91. A year ago he was found guilty of war crimes and given a 90-year prison sentence for masterminding atrocities during the country's war of independence in the 1970s. During his trail el-Zaam, who was leader of the Jamaat-e-Islami Party in, until 2000, was described as the architect of pro-Pakistani militias accused of widespread atrocities.
孟加拉國最大伊斯蘭黨伊斯蘭大會黨前領(lǐng)袖去世,終年91歲。由于他在20世紀(jì)70年代該國獨立戰(zhàn)爭期間策劃暴行,一年前他被判戰(zhàn)爭罪,并判處90年的終身徒刑。埃薩姆在2000年之前一直是伊斯蘭大會黨領(lǐng)袖,在他受審期間,他被描述為這個犯下普遍暴行的親巴基斯坦民兵組織的締造者。

Ecuador and Columbia are on amber alert over the increased seismic activities of two volcanoes along their boarder. The Chileans and S. Volcanoes are both over 4,000 meters high, a few kilometers apart. Columbia has asked 12,000 people to evacuate the area. A control center has been set up and tents and supplies brought in.
厄瓜多爾和哥倫比亞對兩國邊界線上兩座火山的地震活動保持預(yù)備警報狀態(tài),這兩座火山都在4000米以上高度,兩座山相距十幾公里。哥倫比亞已要求1.2萬人離開該地區(qū),并設(shè)立控制中心,并運來了帳篷等物資。

European Union leaders meeting in Brussels are attempting to agree the outlines of a new energy policy for the next 15 years that aimed to cut green house gases. Damian G. reports.
為減少溫室氣體排放,與會布魯塞爾的歐盟領(lǐng)導(dǎo)人希望就未來15年的新能源政策概要達(dá)成一致,記者Damian G報道。

There are deep divisions among Europe's leaders now, meeting in Brussels over the future of the continent's energy supplies. Some, like France, said the EU's 28 nations need to be ambitious. They want countries to commit to steep cuts in green house gas emissions over the next 15 years and binding targets for how much energy comes from renewable resources. But Poland and Eastern European nations in particular relying on coal, worried about the economic costs. They want to water down the targets or get other supports. EU leaders have said there must be an agreement at this summit. Discussions may go late into the night.
目前歐洲各國領(lǐng)導(dǎo)人還存在很深的分歧,他們目前在布魯塞爾開會商討歐洲大陸能源供應(yīng)的未來。法國等國稱歐盟的28個國家需要有更大目標(biāo),他們希望各國能大幅度削減未來15年的溫室氣體排放量,并對新能源在能源中占多大份額設(shè)置約束性的目標(biāo)。但尤其依賴煤的波蘭和東歐國家對其經(jīng)濟(jì)成本表示擔(dān)心,它們希望能降低目標(biāo),或者獲得其他支持。歐盟領(lǐng)導(dǎo)人們表示這次峰會必須達(dá)成協(xié)議,協(xié)商可能會繼續(xù)到夜晚。

Twenty ancient artifacts, some more than 1,800 years old have been returned by the US authorities to Peru. The objects include two colonial area church paintings and portrait artifacts looted from ancient Peruvian graves. They were found over several years by the US customs authorities.
美國當(dāng)局將20件有1800多年歷史的文物歸還給秘魯,其中包括從秘魯古墓中掠走的兩個殖民地教堂壁畫和肖像工藝品,這些文物是美國海關(guān)當(dāng)局幾年前發(fā)現(xiàn)的。

BBC News.


See more information, you can visit us

英語口語測試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學(xué)英語口語
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1