
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。
小編與您共進步!
BBC News with Julie Candler.
朱莉·坎德勒(Julie Candler)為您播報BBC新聞。
The Director of the US Secret Service Julia Pierson has resigned a day after accepting full responsibility for a security breach at the White House. Last week, an intruder armed with a knife sprinted across the White House lawn and burst through the unlocked front entrance. Here's our North America editor Jon Sopel.
美國特勤處處長朱莉婭·皮爾森為白宮安全漏洞全面責任人一天后辭職。上周一名攜帶匕首的男子跑過白宮草坪,闖入未鎖的前門出口。BBC北美編輯喬恩·素帕爾(Jon Sopel)報道。
Julia Pierson was given a rough ride when appearing before a congressional committee. One member say that he wished to god that she protected the White House in the same way that she was protecting her reputation. And all the time there dripped,dripped off fresh allegations; it was originally claimed that Omar Gonzalez had barely got to the door of the White House then it became apparent he'd got into the heart of the building before being overpowered. And it has also been revealed that a security guard carrying a gun and with three convictions for assault traveled in a lift with the President two weeks ago, a clear violation of Secret Service protocols.
朱莉婭·皮爾森在國會委員會露面時舉步維艱。一名國會成員稱,他希望皮爾森以保護自己聲譽的同等方式保護白宮。時間一點點過去,她隨時面臨新指控。最初據(jù)稱奧馬爾·岡薩雷斯(Omar Gonzalez)未能接近白宮門口,后來很明顯,他在進入建筑內(nèi)部后才被制服。據(jù)披露,兩周前一名持槍并被判三項襲擊罪的保安人員與奧巴馬總統(tǒng)共乘電梯,這顯然違反了特勤處條款。
The US Secretary of State John Kerry has called on the authorities in Hong Kong to show restraint towards pro-democracy demonstrators in the territory after days of protests. In response, China said foreign countries should not meddle in its internal affairs. Speaking in Washington, Mr. Kerry urged the Chinese authorities to tread carefully.
敏感內(nèi)容
As China knows, we support the Universal Suffrage in Hong Kong according with the Basic Law. And we believe an open society with the highest possible degree of autonomy, and we have high hopes that, the Hong Kong authorities will exercise restraints and respect the protesters' right to express their views peacefully. The protests which began on Saturday have spread to new parts of the city as the territory's pro-Beijing leadership celebrated China's National Day.
敏感內(nèi)容
The United States has raised questions over Israel's policy towards the Palestinians after the first meeting between the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and President Obama since the recent conflict in Gaza. Speaking at the White House,Mr. Obama said the status quo between Israel and the Palestinians had to change. Just hours later, the White House spokesman Josh Earnest strongly criticized Israeli plans to move ahead with a controversial housing development in east Jerusalem.
自加沙發(fā)生沖突后,以色列總理內(nèi)塔尼亞胡和奧巴馬總統(tǒng)進行了首次會晤,之后美國對以色列針對巴勒斯坦的政策提出質(zhì)疑。奧巴馬總統(tǒng)在白宮發(fā)表講話稱,必須改變以色列和巴勒斯坦的現(xiàn)狀。僅數(shù)小時后,白宮發(fā)言人喬希·厄尼思特痛斥以色列進行耶路撒冷東部有爭議的住房開發(fā)計劃。
This development will only draw condemnation from the international community, distance Israel from even its closest allies,poison the atmosphere not only with the Palestinians but also with the very Arab governments, with which Prime Minister Netanyahu said he wanted to build relations. It also will call into question Israel's ultimate commitment to a peaceful negotiated settlement with the Palestinians.
開發(fā)計劃只會引起國際社會的譴責,使以色列被最親近盟國疏遠,破壞以色列與巴勒斯坦,甚至與阿拉伯國家的氣氛。而內(nèi)塔尼亞胡總理曾表示希望與這些國家建交。此舉還會引起人們質(zhì)疑以色列對于與巴勒斯坦和平協(xié)議作出的最終承諾。
As doctors in Texas treat America's first Ebola patient, the state's governor Rick Perry has told reporters that some school-age children came into contact with him. Mr. Perry said the children will be closely monitored for any symptoms. The patient, a Liberia man, is in hospital in Dallas.
德克薩斯州的醫(yī)生正治療美國首名埃博拉患者,該州州長里克·佩里告訴記者,一些學齡兒童曾與他接觸。佩里稱將密切監(jiān)控這些兒童的癥狀。病人是一名利比里亞男子,現(xiàn)在在達拉斯醫(yī)院接受治療。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
A Somali-American convicted of plotting to bomb a Christmas festival in Oregon has been jailed for 30 years by an American judge. Mohamed Osman Mohamud, a student, was found guilty in January last year. He had been supplied with a fake bomb by undercover FBI agents who he believed were al-Qaeda jihadists.
被控密謀圣誕節(jié)在俄勒岡實施爆炸的一名索馬里籍美國人被美國法官判處30年監(jiān)禁。穆罕默德·奧斯曼·模哈穆(Mohamed Osman Mohamud)是一名學生,在去年1月被判有罪。他被FBI特工臥底提供了假炸彈,穆罕默德認為這些特工是基地組織圣戰(zhàn)分子。
An organization dedicated to tracking down Nazi war criminals has handed the German authorities a list of 80 elderly suspects it thinks were part of a mobile death squads. The Simon Wiesenthal Center in Jerusalem wants those still alive to face prosecution. It says they were members of SS-led paramilitary units known as Einsatzgruppen. Jane Peel reports.
一個致力于追捕納粹戰(zhàn)犯的組織向德國當局遞交了一份80名老年嫌疑人的名單,該組織認為這些人曾是流動暗殺小組組員。駐耶路撒冷的西蒙·維森塔爾中心希望仍在世的戰(zhàn)犯受到控告。該組織稱這些人曾是納粹領(lǐng)導的準軍事特遣部隊的成員。簡·皮爾(Jane Peel)報道。
The Einsatzgruppen were paramilitary units whose members were drawn largely from the SS. The mobile squads followed Nazi Germany's troops east through Ukraine and the Baltic states in the early years of the Second World War, rounding up and shooting Jews and others considered enemies of the Reich and seizing their property. The killings which began before the death camps were operating are considered to have been the start of the holocaust. Just a few of the estimated 3,000 members of the Einsatzgruppen were tried and convicted after the war.
特遣部隊是準軍事部隊,其成員大部分來自納粹。二戰(zhàn)最初幾年,這個流動暗殺小組追隨納粹德國軍隊向東,越過烏克蘭和波羅的海諸國,聚集并槍殺猶太人和其他被認為是德意志的敵人,之后掠奪他們的財產(chǎn)。該殺戮在開設(shè)集中營前就被認為是大屠殺的開端。戰(zhàn)爭結(jié)束后,近3000名特遣部隊成員中僅少部分人受審并判罪。
A huge rectangular feature measuring more than 2,500 kilometers across has been identified on the surface of the moon according to new research by scientists. The landmark lies just below the surface and has been revealed by measuring the subtle differences in the moon's gravitational field.
根據(jù)科學家最新研究,在月球表面發(fā)現(xiàn)一個交叉線長2500多千米的巨大長方形。這個標志位于月球表面稍下一點,在測量月球重力場的細微差別時被發(fā)現(xiàn)。
There has been renewed controversy of a judging deficiency in the boxing at the Asian Games in South Korea. The Indian Sarita Devi was so angered by her defeat that she refused to bow her head to accept a bronze medal. She then tried to hand it to the South Korean who the judges ruled had beaten her. Sarita Davi has been placed under investigation by the International Boxing Federation.
韓國亞運會拳擊比賽裁判缺陷引起新的爭議。印度選手薩里塔·德維(Sarita Devi)為自己的落敗感到憤怒,她拒絕低頭接受銅牌。后來她試圖把銅牌交給被裁判判決勝利的韓國選手。國際拳擊聯(lián)合會已將薩里塔·德維列入調(diào)查。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp