
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。
小編與您共進(jìn)步!
BBC News with Ili Meque.
Turkey says more than 60,000 mainly Kurdish refugees from northern Syria have crossed the border since it was opened on Friday. The flow of refugees has been prompted by intense fighting between Islamic State militants and Kurdish forces around the town of Ayn al-Arab, known to the Kurds as Kobane. From Orfa on the Turkish border, here’s Mark Lowen. “The influx is astonishing and still continues. They fled the advance of Islamic State militants on the city of Kobane. Dozens of neighboring villages have been seized. And around 300 Kurdish fighters are said to have gone the other way crossing from Turkey into Syria to help resist the IS onslaught. Until recently, Turks and Kurds fought a civil war that killed 40,000 people. The fact that Turkey is now accepting tens of thousands of Kurdish refugees is a sign of how the rise of Islamic State is shifting allegiances in this region.”
土耳其稱自周五開放邊界以來,已有6萬多庫爾德難民從敘利亞北部越過邊界。難民涌入是因為“伊斯蘭國”武裝分子和庫爾德武裝在艾因阿拉伯周圍進(jìn)行了激烈戰(zhàn)斗,庫爾德稱這里為Kobane。馬克?羅文在土耳其邊界報道。
“難民涌入量很驚人,還將繼續(xù)涌入。他們是在逃避‘伊斯蘭國’武裝分子在Kobane的挺進(jìn),周圍十幾個村莊已被占領(lǐng),據(jù)悉有300多名庫爾德武裝分子從土耳其進(jìn)入敘利亞,去幫助抵抗ISIS的進(jìn)攻。到最近為止,土耳其人和庫爾德人進(jìn)行的內(nèi)戰(zhàn)導(dǎo)致4萬人喪生。土耳其不接受這成千上萬的庫爾德難民,這一事實表明‘伊斯蘭國’的崛起正在改變該地區(qū)的忠誠度。”
One of the candidates in Afghanistan’s disputed red Presidential election Abdulla Abdulla has said he now accept that his rival Ashraf Ghani should be president. A spokesman told the BBC that both candidates had finalized a deal to form a government of national unity three months after voting was completed. As part of the deal, Doctor Abdulla will nominate a chief executive with power similar to those of prime minister. A spokesman for Ashraf Ghani confirmed the deal.
阿富汗有爭議的總統(tǒng)選舉候選人阿卜杜拉?阿卜杜拉稱他現(xiàn)已接受對手阿什拉夫為總統(tǒng),一位發(fā)言人告訴BBC,在投票結(jié)束三個月后,兩位候選人達(dá)成協(xié)議來組建全國統(tǒng)一政府。根據(jù)協(xié)議,阿卜杜拉將任命一位權(quán)力類似于總理的行政長官。阿什拉夫的發(fā)言人證實了該協(xié)議。
People in Sierra Leone have remained indoors for a second day as part of a 72-hour curfew or lockdown to try to stop the spread of the Ebola outbreak. The country’s emergency operation center received hundreds of calls on the first day about sick or dead people. Umaru Fofana is in Freetown. “Almost 900 emergency calls are put through to them to either pick up their bodies or sick people. The response for these calls is now being questioned. Only a few dozen people could be picked up and taken to very few facilities that exist as holding centers in the capital, there are only two treatment centers for Ebola in the whole country and they’re based in the east. Reports from one of those centers in Kenema say that the clinic is overflowing with patients being brought in across the country.”
為了阻止埃博拉的蔓延,塞拉利昂實施了72小時的宵禁,目前該國人民仍留在家中。該國應(yīng)急動員中心在宵禁第一天就收到數(shù)百次有關(guān)病人或死者的電話。Umaru Fofana在弗里敦報道。
“動員中心收到要求處理尸體和病人的近900次緊急電話,目前人們質(zhì)疑對此的應(yīng)對。只有十幾個人能被帶到首都目前很少的醫(yī)療中心,整個國家目前只有兩個埃博拉治療中心,而且都在東部。來自凱內(nèi)馬的報道稱這些治療中心人滿為患,到處都是來自全國各地的患者。”
Britain and France have reached an agreement on how to manage the number of illegal immigrants arriving at the port of Calais. Under the deal, the UK will contribute 15 million euros over three years to help finance new security measures at the port. From Paris, here’s Hugh Schofield. “Pressure on Calais has grown in recent months with the arrival of hundreds of new migrants from Eritrea and Sudan. There’s been trouble at the port as crowds of migrants try to charge onto ferries and town authorities warned that the patient of local people is running short. The French have said along that the problems of Calais are also Britain’s responsibility and so they are pleased with this agreement under which the UK government pledges 12 million pounds over three years for new security infrastructure on the access road to the port and that the main lorry park.”
英國和法國就如何處理抵達(dá)加來港口的非法移民達(dá)成協(xié)議,根據(jù)協(xié)議,英國每三年將提供1500萬歐元來幫助資助新的港口安全措施。休?斯科菲爾德在巴黎報道。
“最近數(shù)月,隨著數(shù)百名厄立特里亞和蘇丹難民的到來,加萊港口面臨巨大壓力。移民人群爭著乘坐渡輪,這就出現(xiàn)了情況,市政府警告說當(dāng)?shù)厝丝鞗]有耐心了。法國一直表示,加來的麻煩也是英國的責(zé)任,所以他們很高興看到這份協(xié)議的達(dá)成,協(xié)議要求英國政府每三年提供1200萬英鎊,用于建設(shè)通往港口的新基礎(chǔ)設(shè)施和新渡輪停靠場。”
BBC News.
The United Nations envoy to Yemen says an agreement has been reached after three days of fighting in the capital Sanaa between government forces and Shiite Houthi rebels. The diplomat Jamal Benomar said preparations were being made for a signing ceremony. He gave no details. On Saturday, explosions were heard near the Interior Ministry. State-run television station has been closed. Sanaa University has been hit by mortar fire and flights into the city have been suspended.
聯(lián)合國派往也門的使團(tuán)稱,在首都薩那發(fā)生三天戰(zhàn)斗后,政府軍和什葉派胡塞叛軍達(dá)成協(xié)議。外交官賈邁勒?班諾馬爾目前已準(zhǔn)備好簽署儀式,他沒有透露詳情。周六,內(nèi)政部附近發(fā)生爆炸案。國家電視臺一直關(guān)閉,薩那大學(xué)受到追擊炮襲擊,飛往該市的航班已經(jīng)暫停。
Boko Haram militants in Nigeria have attacked a northeastern town of Mainok near the city of Maiduguri. At least 30 people are reported to have been killed. Will Ross reports from Lagos. “The Boko Haram fighters attacked Mainok town in broad daylight when the market was packed. There was pandemonium as they opened fire. A resident told the BBC that some of people running for safety died after being hit by cars speeding away from the area. He said soldiers and civilians running to the bush. The insurgents looted food which they drove away in stolen vehicles. Most residents have now abandoned the town. Every week, thousands of civilians are displaced as the Islamist extremists continue the campaign of violence in northeast Nigeria.”
尼日利亞博科圣地武裝分子襲擊了邁杜古里附近東北部城市Mainok,據(jù)悉至少30人喪生。威爾?羅斯在拉各斯報道。
“博科圣地武裝分子光天化日之下襲擊了Mainok,當(dāng)時市場上很擁擠。他們開槍后導(dǎo)致一片混亂,當(dāng)?shù)鼐用窀嬖VBBC,有的逃生者死在匆忙離開現(xiàn)場的車輪下,他說士兵和平民都往灌木叢跑去。叛軍開著偷來的車輛到處掠奪食物,大多數(shù)居民已經(jīng)離開那里。由于這些伊斯蘭極端分子繼續(xù)在尼日利亞東北部進(jìn)行暴力活動,每周都有數(shù)千平民流離失所。”
The former British Prime Minister Gordon Brown has urged the main political parties to fulfill their promise to devolve more powers to Scotland following the rejection over independence by majority of Scots in a referendum on Thursday. Mr. Brown said the eyes of the world were now upon Britain’s political leaders.
英國前首相戈登?布朗敦促主要政黨履行其給蘇格蘭更多權(quán)力的承諾,在周四的公投中,大多數(shù)蘇格蘭人投票反對獨(dú)立。布朗稱全世界的眼睛都在盯著英國的政治領(lǐng)導(dǎo)人。
One of Venezuela’s most high-profile prisoners a former Police Chief, whose release has been demanded by the opposition, has been allowed to return home. Iván Simonovis has served 10 years of a 30-year sentence for his role in the deaths of pro-government protesters more than a decade ago. His family says he has been freed on humanitarian grounds and has been told to serve the remainder of his sentence at home. According to his lawyers, Mr. Simonovis is in poor health. BBC News.
委內(nèi)瑞拉前警察局長為該國最高調(diào)的囚犯,在反對派的要求下他現(xiàn)在已經(jīng)獲釋回家。Iván Simonovis因10多年前親政府抗議者的死亡而被判30年,目前他已服刑10年。他的家人說他因人道主義原因獲釋,被告知在家中服滿剩下的徒刑。他的律師說他健康狀況不佳。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp