
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。
小編與您共進(jìn)步!
BBC News with Justin Green.
賈斯汀·格林[Justin Green]為您報道BBC新聞。
President Obama is preparing to deliver a televised address outlining his much anticipated strategy to combat the militant group Islamic State. The US Secretary of State John Kerry is in the Middle East to ensure support for US-backed International action against Islamic State. Rajini Vaidyanathan reports from the White House.
奧巴馬總統(tǒng)正準(zhǔn)備發(fā)表一個電視講話,概述他備受期待的打擊伊斯蘭國激進(jìn)組織的戰(zhàn)略。美國國務(wù)卿約翰·克里[John Kerry]正在中東地區(qū)以確保人們贊同美國支持的國際社會打擊伊斯蘭國的措施。(Rajini Vaidyanathan)白宮報道。
In a prime time television address to the nation, the President will explain how the US planned to degrade and ultimately destroy the Islamic State. The White House says Mr.Obama will outline a comprehensive strategy which includes military action and support for forces on the ground fighting IS, mainly the moderate Syrian opposition and the Iraqi security forces. The President could also announce the extension of the existing air campaign in Iraq to neighbouring Syria.
在一個黃金時段向全體國民發(fā)表的電視講話中,奧巴馬總統(tǒng)將解釋美國計劃如何打擊并最終摧毀伊斯蘭國。白宮表示,奧巴馬先生將概述一項(xiàng)綜合戰(zhàn)略,包括軍事措施,以及為現(xiàn)場打擊伊斯蘭國的部隊提供支持,主要是溫和的敘利亞反對派和伊拉克的安全力量。總統(tǒng)還將宣布把目前在伊拉克的空中任務(wù)拓展到鄰國敘利亞。
For just eight days to go to the independence referendum in Scotland, the British Prime Minister David Cameron said he would be heart-broken if the Union was torn apart. All three main political party leaders went to Scotland to campaign for NO vote. Colin Blane reports from Glasgow.
蘇格蘭獨(dú)立公投還有八天的時間,英國首相戴維·卡梅倫[David Cameron]表示如果聯(lián)合王國分裂,他將會倍感心碎。所有三大主要的政黨領(lǐng)導(dǎo)人都已經(jīng)前往蘇格蘭,動員大家投反對票。科林·布雷恩[Colin Blane]格拉斯哥報道。
It was the prospect of seeing Scots choosing independence which brought all three party leaders north on the same day. They didn't share a platform in Scotland but their approach was broadly similar——a passionate appeal to Scottish voters to remain within the UK family. Scotland's First Minister Alex Salmond dismissed their interventions as a last dict sign of desperation. An opinion poll for tomorrow's daily record suggests that the pro-UK campaign has a lead over the YES camp. Ten percent had still to make up their minds, but when undecided voters were filtered out, the poll put NO ahead by 53% to 47%.
由于擔(dān)心蘇格蘭人選擇獨(dú)立,所有三大黨派的領(lǐng)導(dǎo)人都在同一天前往北方。他們在蘇格蘭并未分享同樣的講臺,但是他們的方法是基本相同的——充滿激情地呼吁蘇格蘭選民繼續(xù)留在大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國的大家庭內(nèi)。蘇格蘭首席大臣亞歷克斯·薩爾蒙德[Alex Salmond]駁斥他們的干預(yù)是絕望之下的最后掙扎。一項(xiàng)民意調(diào)查顯示,親聯(lián)合王國的運(yùn)動暫時領(lǐng)先于支持獨(dú)立的陣營。仍有10%的選民未作出決定。但是除掉未作出決定的選民之外,民意測驗(yàn)顯示反對獨(dú)立的人從53%減少到了47%。
Spain's Santander Banking Group has appointed Ana Botin as its new chairwoman. Ms. Botin is the daughter of the former chairman Emilio, who died on Tuesday of heart attack. She is the fourth generation of the family to run Santander there. Ms. Botin is currently running the British division of the bank. Her father transformed it from a samll domestic bank into largest in the Euro zone with funds of more than a trillion dollars.
西班牙的桑坦德銀行集團(tuán)已經(jīng)委任安娜·博坦[Ana Botin]為其新任女主席。博坦[Botin]女士是該集團(tuán)的前任主席埃米利奧[Emilio]的女兒,他在星期二因心臟病去世。博坦[Botin]女士是經(jīng)營桑坦德銀行的這個家族的第四代。她目前管理著該銀行的英國分部。她的父親把這家銀行從一家國內(nèi)小銀行發(fā)展為歐元區(qū)最大的銀行,資金超過了1兆美元。
A court in Egypt has jailed the manager of a Cairo orphanage for three years after a video of him hitting children in his care appeared on the Internet. Here's our Arab Affair's editor Youssef Taha.
埃及的一家法院判處開羅一家孤兒院的經(jīng)理三年的監(jiān)禁。此前,關(guān)于他毆打自己監(jiān)護(hù)的兒童的視頻出現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上。下面是我們的阿拉伯事務(wù)編輯優(yōu)素福·塔哈[Youssef Taha]報道。
The Footage showed was Osama Mohamed Uthman beating the children who are aged between 4 and 7 with a wooden stick and kicking them like a football. The crime, according to him, was turning on a television set and opening a fridge without his permission. The video, which was widely circulated in social media, provoked such an outcry that President Abdel Fattah el-Sisi intervened. Mr.Uthman has been convicted of assault, forced child labour and violating child laws.
該視頻顯示,奧薩馬·穆罕默德·奧斯曼[Osama Mohamed Uthman]用木棍毆打4到7歲的兒童,并像足球一樣踢他們。據(jù)他所說,他打這些孩子的原因是他們未經(jīng)同意打開電視機(jī)和冰箱。該視頻在社交媒體廣泛流傳,引起了人們公憤,總統(tǒng)阿卜杜勒·法塔赫-思思[Abdel Fattah el-Sisi]不得不介入。奧斯曼[Uthman]被判侵犯,強(qiáng)迫兒童勞動和違反兒童保護(hù)法罪名成立。
You're listening to the latest World News from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是最新的BBC世界新聞。
People fleeing the Boko Haram militants in north-eastern Nigeria have been giving heroine accounts to the BBC. Thousands of people have fled to refugee camps in Yola, the capital of Adamawa State. One man said he and others were trapped in the hills, trying to survive by eating leaves. One woman said she was sheltering children who could not find their parents as Nigerian military fighter jets dropped bombs nearby.
逃離尼日利亞東北部博科圣地激進(jìn)分子的人們向BBC描述了觸目驚心的場面。數(shù)千人逃往阿達(dá)馬瓦州首府約拉的難民營。一名男子表示,他和其他人被困在山中,為了生存下去只能吃樹葉。一名女子表示,由于尼日利亞軍隊的戰(zhàn)斗機(jī)在附近投擲炸彈,她只能保護(hù)找不到父母的孩子們。
The Bill & Melinda Gates Foundation has pledged $50 million to help combat ebola in West Africa. The charitable foundation said it would release funds to International organisations on the ground in order to, in its words, "scale up emergency efforts". At least a thousand people have died from the disease in Liberia.
比爾和梅琳達(dá)·蓋茨基金會已經(jīng)承諾捐助5000萬美元來幫助抑制西非的埃博拉病毒。該慈善基金會表示他們將撥款給當(dāng)?shù)氐膰H組織,用他們的話說,“以加大急救的工作力度。”利比里亞至少已經(jīng)有1,000人死于該疾病。
EU members have delayed a decision on implementing the latest economic sanctions imposed against Russia for its involvement in the crisis in Ukraine. EU ambassadors will meet again on Thursday. EU diplomats said that Germany was pushing to implement the sanctions agreed on Monday, but other EU countries want to wait while the ceasefire in eastern Ukraine was holding.
歐盟成員國已經(jīng)延緩了因俄羅斯干預(yù)烏克蘭事務(wù)而向其實(shí)施最新經(jīng)濟(jì)制裁的決定。歐盟的大使們將于星期四再次召開會議。歐盟的外交官們表示,德國鼓勵實(shí)施星期一通過的制裁措施,但是由于烏克蘭東部正在停火,歐盟其他的成員國希望等待。
The opening ceremony for the Invictus Games, a sporting competition for wounded service men and women, has been taking place at the Queen Elizabeth's Olympic Park in London. More than 400 competitors from 13 countries are taking part in the 4-day event. Queen Elizabeth's grandson Prince Harry, who served with the British army in Afghanistan, is the driving force behind the Games. He said they will change lives.
“不可征服的運(yùn)動會”(Invictus Games)開幕式在Elizabeth女王奧林匹克公園舉行。該運(yùn)動會是受傷軍人之間的體育比賽。來自13個國家的400多名軍人將參加為期四天的比賽。伊麗莎白[Elizabeth]女王的孫子哈里[Harry]王子是該運(yùn)動會的創(chuàng)辦者。他曾經(jīng)在阿富汗英國軍隊服役。他說,受傷的軍人們可以改變自己的命運(yùn)。
Over the next four days we will see some truly remarkable achievements. For some of those taking part, this would be a stepping stone to elite sport, but for others, it will mark the end of a chapter in their recovery and a beginning of a new one. Either way, you can be sure that everyone who takes part will be giving it their all and I have no doubt that lives will be changed this weekend.
未來四天,我們將會看到一些真正令世人矚目的成就。對于一些參賽者來說,這將成為高級體育的墊腳石,但是對其他人來說,這將標(biāo)志著康復(fù)過程的結(jié)束,生活新篇章的開始。無論是哪一種情況,你都可以確信,參賽的每個人都將全力以赴,毫無疑問,這個周末許多人的命運(yùn)會發(fā)生改變。
Prince Harry there.
哈里[Harry]王子在這里加油。
BBC News.
BBC新聞報道。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp