
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,豐富自我。
提高英語(yǔ)靠堅(jiān)持,小編與你共努力!
BBC News with Jonathan Izard
喬納森·伊扎爾[Jonathan Izard]為您報(bào)道BBC新聞。
France has suspended the delivery of a warship to Russia despite the prospect of a ceasefire in Ukraine. French officials blamed Moscow's recent actions in Ukraine for the decision. Lucy Williamson reports from Paris.
盡管烏克蘭停火有希望,但是法國(guó)仍然暫停向俄羅斯交付戰(zhàn)艦。法國(guó)官員們表示他們做出該決定是由于莫斯科近期在烏克蘭的行動(dòng)。露西·威廉姆森[Lucy Williamson]巴黎報(bào)道。
The president's office said that despite the prospect of a ceasefire conditions in Ukraine were not right for France to continue with its first delivery of a mistral warship to Russia. It's a dramatic change of heart for a government which had pressed ahead with the deal in the face of American pressure. Even EU sanctions against Moscow weren't enough to derail the plans completely, but today's statement on the eve of a Nato summit marked a clear line in the sand. Russia's actions, it said, undermined the basic security of Europe.
總統(tǒng)的辦公室表示,盡管有望停火,但是烏克蘭的形勢(shì)并不適合法國(guó)繼續(xù)向俄羅斯交付第一艘米斯特拉爾戰(zhàn)艦。對(duì)一個(gè)面臨美國(guó)的壓力加快推進(jìn)協(xié)議的政府來(lái)說(shuō),這是一個(gè)重大的變故。即是歐盟對(duì)莫斯科的制裁措施也不足以使該計(jì)劃完全脫軌。但是今天法國(guó)在北約峰會(huì)前發(fā)表的聲明標(biāo)志著法國(guó)非常明確的底線。他們說(shuō),俄羅斯的行為危害了歐洲的根本安全。
The Russian President Vladimir Putin has called on rebels in eastern Ukraine to stop their military advance amid reports that a possible ceasefire deal is getting closer. Mr Putin also said the Ukrainian army must withdraw well away from population centres. The measures apart of a seven-point plan for a ceasefire here is put forward. Mr Putin said his views and those of his Ukrainian counterpart were very close, but the Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said that no plan from Mr Putin should be trusted.
有報(bào)道稱停火協(xié)議已經(jīng)越來(lái)越近,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京[Vladimir Putin]已經(jīng)呼吁烏克蘭東部的叛軍停止軍事進(jìn)攻。普京[Putin]先生還表示,烏克蘭軍隊(duì)必須從人口中心撤離。目前已經(jīng)提出了一共分為七點(diǎn)的停火協(xié)議計(jì)劃。普京[Putin]先生表示他和烏克蘭同僚的觀點(diǎn)非常接近,但是烏克蘭總理阿爾塞·亞采紐克[Arseniy Yatsenyuk]稱來(lái)自普京[Putin]先生的任何計(jì)劃都不值得信任。
Poland has given details of US-led military exercises later this month in Ukraine, which is not a member of Nato. The Polish Defence Ministry said the annual exercises will involve hundreds of soldiers from countries including the United States,Britain and Germany. President Obama has urged Nato members to send an unmistakable message backing Ukraine in the face of what he called "brazen aggression" by Russia.
波蘭已經(jīng)公布了本月末在烏克蘭舉行的,由美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的軍事演習(xí)的細(xì)節(jié),烏克蘭并不是北約的成員國(guó)。波蘭的國(guó)防部表示,來(lái)自美國(guó),英國(guó)和德國(guó)的數(shù)百名士兵將參加一年一度的軍事演習(xí)。奧巴馬[Obama]總統(tǒng)已經(jīng)敦促北約成員國(guó)發(fā)出準(zhǔn)確無(wú)誤的信息,支持烏克蘭勇敢面對(duì)俄羅斯的公然侵犯。
"It's a brazen assault on the territorial integrity of Ukraine, a sovereign and independent European nation. It challenges that most basic of principles of our international system - that borders cannot be redrawn at the barrel of a gun, that nations have the right to determine their own future. It undermines an international order where the rights of peoples and nations are upheld and can't simply be taken away by brute force."
“這是一個(gè)公然侵犯烏克蘭領(lǐng)土完整的行為。烏克蘭是獨(dú)立的歐洲主權(quán)國(guó)家。俄羅斯挑戰(zhàn)了我們的國(guó)際體系中最基本的原則——國(guó)境線不能通過(guò)槍炮來(lái)重新劃定,國(guó)家有權(quán)決定自己的未來(lái)。俄羅斯危害了國(guó)際秩序——人民和國(guó)家的權(quán)利必須得到維護(hù),不能通過(guò)殘暴的武力被奪取。”
The head of the World Health Organisation says more than 1,900 people are now known to have died in the Ebola outbreak in West Africa. The organisation says 40% of the deaths have occurred in the past three weeks. The WHO says at least $600m will be needed to fight the outbreak. Richard Hamilton reports.
世界衛(wèi)生組織負(fù)責(zé)人表示西非的埃博拉病毒疫情已經(jīng)造成1,900多人死亡。該組織表示,其中40%的死亡發(fā)生在過(guò)去三周。世界衛(wèi)生組織表示,應(yīng)對(duì)疫情至少需要6億美元。理查德·漢密爾頓[Richard Hamilton]報(bào)道。
While a few lucky foreigners have been evacuated and treated with the latest experimental drugs the plight of those in Guinea, Sierra Leone and Liberia is becoming increasingly desperate. Last week the WHO warned that there could be 20,000 cases of Ebola within the next nine months. The spread of the disease seems to be escalating rapidly, confirming a warning by Medecins Sans Frontieres on Tuesday that the battle against the disease is being lost. With health systems in the state of collapse and doctors and nurses dying, the medical charity said treatment centres have become places where patients went to die.
盡管一些幸運(yùn)的外國(guó)人得以被疏散,并得到了最新試驗(yàn)性藥物治療,幾內(nèi)亞,塞拉利昂和利比里亞的困境卻越來(lái)越絕望。上周世界衛(wèi)生組織警告稱,未來(lái)九個(gè)月可能會(huì)出現(xiàn)20,000個(gè)埃博拉病例。該疾病的傳播似乎正在迅速升級(jí),證實(shí)了無(wú)國(guó)界醫(yī)生組織星期二的警告,應(yīng)對(duì)該疫情的戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)宣告失敗。由于衛(wèi)生系統(tǒng)處于崩潰狀態(tài),醫(yī)生和護(hù)士也因病死亡,該醫(yī)療慈善機(jī)構(gòu)表示,醫(yī)療中心已經(jīng)成為病人的黃泉之路。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
A judge in the United States has sentenced a man to 17 years in jail for shooting dead an unarmed woman who pounded on his door in early hours of the morning. Theodore Wafer said he feared for his life when he opened fire on 19-year-old Renisha McBride on the front porch of his home in suburban Detroit. She was apparently seeking help after a car crash. An autopsy showed that she had been drinking heavily.
美國(guó)一名法官判處一名男子17年監(jiān)禁,他槍殺了一名手無(wú)寸鐵,凌晨時(shí)分敲了他的門的女子。西奧多·韋弗[Theodore Wafer]表示,當(dāng)他在底特律郊區(qū)自己家中的前廊向19歲的麥克布萊德[Renisha McBride]開槍時(shí),擔(dān)心自己的生命受到威脅。她明顯是在撞車后尋求幫助。尸體解剖顯示了她曾經(jīng)酗酒。
A team of investigators paid for by the British government is gathering evidence to use against the leaders of the Islamic State if they are ever tried for war crimes. The BBC has been told that investigators are piecing together evidence on the militant group's most senior members. Frank Gardner has more.
由英國(guó)政府支付薪酬的一組調(diào)查人員正在收集證據(jù),一旦按照戰(zhàn)爭(zhēng)罪進(jìn)行審判,這些證據(jù)將用于指控伊斯蘭國(guó)的頭目。BBC得知,這些調(diào)查人員正收集關(guān)于該激進(jìn)組織最高級(jí)成員的證據(jù)。弗蘭克·加德納[Frank Gardner]進(jìn)行詳細(xì)報(bào)道。
It has no known address and until now it's avoided all publicity, but this team of highly experienced war crimes investigators is piecing together files on up to 400 of the most senior members of Islamic State, known as IS. The team has sources both inside Syria and in neighbouring countries, some operating at extreme personal risk. They smuggled documents,memory sticks, witness testimonies; they built up an intricate picture of how IS is run. But getting suspects out of a war zone will not be easy, and as yet there is no court ready to try them.
沒(méi)有確切的稱呼,到目前為止也完全沒(méi)有對(duì)外公開,但是這個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的戰(zhàn)爭(zhēng)罪調(diào)查小組正在收集關(guān)于伊斯蘭國(guó)400名最高級(jí)成員的資料。該調(diào)查小組的資源從敘利亞國(guó)內(nèi)到鄰國(guó)不等,一些人甚至冒著極大的生命危險(xiǎn)。他們偷運(yùn)文件,記憶棒,目擊者證詞;他們還打造了復(fù)雜精密的IS運(yùn)作圖。但是從戰(zhàn)區(qū)搜捕嫌疑人并不容易,目前還沒(méi)有任何一家法庭準(zhǔn)備審判他們。
The head of Guatemala's prison service, Edgar Camargo, has been arrested and charged with involvement in a scheme of extortion and corruption in the country's jails. Prosecutors say the scheme was run by a high-profile convicted criminal,Byron Oliva Lima, who paid millions in bribes to Mr Camargo. Mr Oliva, a former army captain, took money from other inmates in exchange for allowing mobile phones, take-away food and sexual encounters in prison.
危地馬拉監(jiān)獄部門負(fù)責(zé)人埃德加·卡馬喬[Edgar Camargo]已經(jīng)被逮捕,被控告參與密謀在監(jiān)獄實(shí)施敲詐和腐敗的行為。檢控官表示,該陰謀由一個(gè)高級(jí)罪犯拜倫·奧利瓦·利馬[Byron Oliva Lima]運(yùn)作,他向卡馬喬[Camargo]行賄數(shù)百萬(wàn)美元。前軍隊(duì)上尉奧利瓦[Oliva]從其他囚犯那里收斂錢財(cái),換取他們?cè)诒O(jiān)獄獲得手機(jī),外賣和性接觸等權(quán)利。
A British soldier is being investigated for apparently breaching military discipline by trying to entertain tourists while on guard duty outside Buckingham Palace. A video posted on YouTube shows the Grenadier Guardsman in full ceremonial uniform pirouetting and marching in a comical fashion.
英國(guó)一名士兵在白金漢宮外當(dāng)值時(shí)試圖取悅游客,明顯違反了軍隊(duì)的紀(jì)律,正在接受調(diào)查。YouTube上發(fā)布的一段視頻顯示了擲彈兵身穿儀式制服,以滑稽的方式行走。
BBC News.
BBC新聞報(bào)道。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp