
必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升聽力。
小編與你共進步!
BBC News with Jonathan Izard.
喬納森·伊澤德(Jonathan Izard)為您播報BBC新聞。
The British government says the events in Syria and Iraq have increased the risk of a terrorist attack in Britain. The threat level has been raised from substantial to severe, the second highest threat level meaning an attack is considered highly likely, but not imminent. The Prime Minister David Cameron said Islamic State was a greater threat to Britain than any group seen before.
英國政府稱敘利亞和伊拉克事件增加了英國境內(nèi)恐怖襲擊的風(fēng)險。威脅等級已從重大升至至嚴(yán)重,僅次于最高威脅等級,這意味著極有可能發(fā)生襲擊,但不是即將發(fā)生。首相戴維·卡梅倫表示,對英國而言,伊斯蘭國比以往任何組織的威脅都大。
We are in the middle of a generational struggle against the poisonous and extremist ideology that I believe will be fighting for years, and probably decades.
我們正處于世代反對惡毒和極端意識形態(tài)的斗爭中,我認為戰(zhàn)斗將持續(xù)數(shù)年,也可能數(shù)十年。
In the Netherlands, the government has been outlining how it plans to deal with the growth of Muslim radicalization. Proposals include extending the government's powers to strip people of their Dutch nationality if they joined terrorist organizations overseas. Officials hope to make agreements with website providers to block Jihadist propaganda.
荷蘭政府概述了應(yīng)對穆斯林極端分子增長的計劃,包括增強政府權(quán)力以剝奪那些加入海外恐怖組織公民的荷蘭國籍。官員們希望與網(wǎng)絡(luò)供應(yīng)商達成協(xié)議,阻止圣戰(zhàn)分子的宣傳。
The Nato's Secretary General Anders Fogh Rasmussen has said the alliance will fully respect Ukraine's wish to join Nato if it chooses to do so. Earlier, the Ukrainian Prime Minister Arseny Yatseniuk said his government would ask parliament to seek Nato membership. Mr. Rasmussen said Russia's actions in Ukraine were a blatant violation of Ukrainian sovereignty which defied all efforts for a peaceful solution. Vyacheslav Niconov a member of Russian State Duma said he didn't believe Ukrainian Nato membership would become a reality.
北約秘書長安德斯·福格·拉斯穆森稱,如果烏克蘭決定了,他們將完全尊重烏克蘭加入北約的意愿。此前烏克蘭總理亞采紐克稱該國政府將要求議會申請加入北約。拉斯穆森表示,俄羅斯在烏克蘭的行動公然侵犯了烏克蘭主權(quán),蔑視所有尋求和平解決方案的努力。維亞切斯拉夫·莫洛托夫(Vyacheslav Niconov)是俄羅斯杜馬的成員,他認為烏克蘭加入北約不會成為現(xiàn)實。
I think that will not happen in any foreseeable future because I don't think Nato is in a suicidal world. Ukraine in Nato, means just one thing, Article V, with an implication of Nato war with Russia, on faked evidence of Russian aggression, and that could probably be the last war of the human kind, so I think it's a realistic proposal, I think it's just a rhetoric.
我認為這在短期內(nèi)不會實現(xiàn),因為我認為北約不處于自我毀滅的世界。烏克蘭加入北約只意味著一件事,即第五條,暗示北約與俄羅斯開戰(zhàn),俄羅斯侵略烏克蘭的證據(jù)不實,而這可能是人類最后一戰(zhàn),所以我認為這是不現(xiàn)實的建議,只是花言巧語。
Russia has accused Poland of compromising the safety of a flight carrying the Russian Defence Minister Sergey Shoygu after it was initially refused entry into Polish airspace. The Russian Foreign Minister said the Polish refusal forced the Moscow-bound plane to turn back to refuel in the Slovakian capital Bratislava where Mr. Shoygu had been attending a meeting. The ministry said the snap would not go unanswered. The plane was allowed to enter Polish airspace once it changes its status from military to civilian.
載著俄羅斯國防部長謝爾蓋·紹伊古的航班最初被拒絕進入波蘭領(lǐng)空,俄羅斯指控波蘭危害航班安全。俄羅斯外長表示,波蘭的拒絕迫使飛往莫斯科的飛機返回謝爾蓋·紹伊古原先參加會議的斯洛伐克首都布拉迪斯拉發(fā)補給燃料。外交部稱一定要就該問題作出解釋。這架飛機一旦從軍用改為民用就能獲準(zhǔn)進入波蘭領(lǐng)空。
Scientists say a clinical trial of the experimental Ebola drug ZMapp has shown to be 100% effective in tests on monkeys. Evidence published in the journal Nature suggests the drug can work up to 5 days after infection. Here is our health reporter James Gallagher.
科學(xué)家稱在猴子身上進行試驗性埃博拉病毒藥物ZMapp的臨床試驗顯示100%有效。發(fā)表在《自然》期刊上的證據(jù)顯示,該藥物在病人感染5天內(nèi)有效。我們的健康記者詹姆斯·加拉格爾(James Gallagher)報道。
More than 1,500 people have died in the outbreak of Ebola in west Africa. There is no cure or vaccine, but some patients have been given experimental treatments. ZMapp is a cocktail of antibodies which bind to the Ebola virus. It's been described as a secret serum due to the lack of publish data. Now evidence in the journal Nature shows the drug can clear the infection in the []. Effectiveness in people is still unclear though.
西非1500多人死于埃博拉病毒。尚未出現(xiàn)治療方法或疫苗,但一些病人接受了實驗性治療。ZMapp是一些抵抗埃博拉病毒的抗體混合物。由于缺乏公開數(shù)據(jù),該疫苗被稱為“秘密血清”。現(xiàn)在《自然》期刊上的證據(jù)表明該藥物可以清除感染。但是藥物對人體的有效性仍然未知。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
An Iraqi TV channel has reported clashes in the northwest Iran between Islamic State militants and Iran's Revolutionary Guards. The satellite channel which supports the Sunni rebels in Iraq said there had been fighting in 7 Iranian towns. It said the guards had surrounded one of them.
伊拉克電視頻道報道稱,伊斯蘭國激進分子和伊朗革命衛(wèi)隊在伊朗西北部爆發(fā)了沖突。支持伊拉克遜尼派叛軍的衛(wèi)視頻道稱,七個伊朗城鎮(zhèn)發(fā)生沖突,衛(wèi)隊包圍了其中一個城鎮(zhèn)。
A Rwandan army colonel and a retired general have appeared in court in Rwanda, charged with inciting the public to rebel against the government. Colonel Tom Byabagamba was the former commander of the presidential guard while General Frank Rusagara served as a defence attache at Rwanda's diplomatic mission to Britain. They are the latest in a series of military men to be accused of challenging the rule of President Paul Kagame.
一名盧旺達陸軍上校和一名退休將軍在盧旺達出庭,被控告煽動公眾反叛政府。上校Tom Byabagamba是前總統(tǒng)衛(wèi)隊的指揮官,而將軍Frank Rusagara在盧旺達駐英國外交使團中擔(dān)任防務(wù)專員。他們是最新一批被指控挑戰(zhàn)總統(tǒng)保羅·卡加梅統(tǒng)治的軍人。
The Italian Prime Minister Matteo Renzi has announced a series of changes designed to revamp the country's notoriously slow justice system. His plans include making judges and lawyers work faster and giving them less time off. Alan Johnston reports from Rome.
意大利總理蘭齊宣布進行一系列改革,旨在改進該國臭名昭著緩慢的司法體系。該計劃包括提高法官和律師的工作效率,減少休假時間。艾倫·約翰斯頓(Alan Johnston)在羅馬報道。
Italian justice moves extremely slowly. Trials drag on through round after round of appeals. On average it takes 8 years to resolve a civil case. A business that goes to court to enforce a contract can wait 3 years for a verdict, twice as long as in neighboring France. And this sort of problem is driving away desperately needed foreign investment. But now Prime Minister Renzi has set out plans for change. Across the Italian legal system, millions of court cases are waiting to be heard. But Mr. Renzi promises that he will cut that backlog in half in what he described as a revolution.
意大利司法體系運行極度遲緩。審判需經(jīng)過反復(fù)上訴的拖延。一宗民事案件一般需要八年才能解決。向法庭請求執(zhí)行合同的生意需等待三年才能判決,是鄰國法國的兩倍時間。該問題導(dǎo)致亟需的外國投資望而卻步。但現(xiàn)在總理蘭齊制定了改革計劃。縱觀意大利司法體系,數(shù)百萬宗法庭案件正等待聽證。而蘭齊承諾,在所謂的改革后,積壓案件將會減半。
Rescue teams in Nicaragua are trying to reach at least 24 workers trapped by a cave-in at a gold mine in a remote region in the north of the country. Local officials said two miners have managed to dig themselves out when their mine shaft collapsed after heavy rain. Earlier the officials said they had heard more voices of those trapped alive.
尼加拉瓜北部偏遠地區(qū)一座金礦塌方,造成至少24名工人被困,救援隊正試圖營救。當(dāng)?shù)毓賳T稱,大雨導(dǎo)致礦井坍塌,兩名礦工成功地挖掘逃生。早時官員們稱聽到更多被困井下生還者的聲音。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp