
BBC新聞,每日一聽,了解時(shí)事,提升聽力。
小編與你共努力!
BBC News with David Austin.
大衛(wèi)·奧斯汀[David Austin]為您播報(bào)BBC新聞。
A long-term ceasefire has come into effect in Gaza after 50 days of conflict in which more than 2,000 people were killed, the vast majority of them Palestinians. Israel and the Palestinians reached the agreement in talks mediated by Egypt. The deal was greeted with celebratory gunfire on the streets of Gaza. Precise details of the deal remain unclear as Jeremy Bowen explains.
在加沙地區(qū)50天的沖突,2000多人喪生之后,目前一項(xiàng)長(zhǎng)期的休戰(zhàn)協(xié)議已經(jīng)開始生效,其中死者絕大多數(shù)是巴勒斯坦人。以色列和巴基斯坦在埃及的調(diào)停下達(dá)成了該協(xié)議,對(duì)此加沙街道上發(fā)射起了炮火表示慶祝。協(xié)議的具體細(xì)節(jié)還不清楚,杰里米·鮑文[Jeremy Bowen]報(bào)道。
There are some lifting of restrictions of what can be brought into Gaza. Supposedly, there will be more negotiations coming out brokered by the Egyptians, in Egypt, in the course of the next month or so. But it's not clear exactly what the terms and conditions are and the thing which has always happened in the past is that those terms and conditions of ceasefires are open to a lot of interpretation and both sides often have different views about how it actually should work.
有些對(duì)加沙的限制已經(jīng)取消了,未來在埃及由埃及人操作更多的協(xié)商,時(shí)間大約是下個(gè)月。但是尚不清楚協(xié)議的條款和條件,過去經(jīng)常的情況是,這些條款和條件要經(jīng)過大量的解釋,雙方對(duì)協(xié)議如何實(shí)施都持有不同的觀點(diǎn)。
The UN Secretary General Ban Ki-moon welcomed the Gaza ceasefire but said any violations would be utterly irresponsible. He added that the peace efforts must get to the root causes of the conflict.
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文[Ban Ki-moon]對(duì)加沙的停火表示歡迎,但稱任何違反該協(xié)議的行為都是完全不負(fù)責(zé)任的,他說和平的努力必須解決沖突的根源。
The Russian and Ukrainian presidents have been holding their first direct talks to discuss the conflict in eastern Ukraine at a summit in the Belarusian capital. Earlier, President Putin of Russia and his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko took part in multilateral discussions which included the European Union Foreign Policy Chief Catherine Ashton. After the meeting, Ms. Ashton said the atmosphere had been cordial and positive, but the conflict had to end.
俄羅斯和烏克蘭的總統(tǒng)已經(jīng)在白俄羅斯的首都就烏克蘭東部的沖突舉行第一次直接的對(duì)話。早些時(shí)候,俄羅斯總統(tǒng)普京[Putin]和烏克蘭總統(tǒng)佩特羅·波羅申科[Petro Poroshenko]參加了多邊協(xié)商,參加會(huì)議的還有歐盟外交政策首席代表凱瑟琳·阿斯頓[Catherine Ashton]。會(huì)議結(jié)束后,阿什頓[Ashton]女士說會(huì)談的氣氛真誠(chéng)積極,但是沖突必須得以解決。
We are very concerned about what's happening to ordinary people. And one of the points that I made this afternoon is that, during the seminar, when the winter is coming and there are places that don't have any power, places that don't have the capacity to provide heating. And there are people who are displaced and this is an area that we need to focus on now because time moves forward.
我們非常擔(dān)心普通百姓的處境。今天下午我指出的一點(diǎn)是,冬天來臨時(shí)有很多地方?jīng)]有電力,沒有足夠的能力來供暖。還有人無家可歸,我們需要關(guān)注這一方面,因?yàn)闀r(shí)間即將來臨。
Russian media say the authorities there are trying to suppress news of the funerals of Russian servicemen believed to have been killed in Ukraine. Russian journalists investigating the story had been attacked in a cemetery in the Biskov region where a number of relief soldiers were buried. One of the journalists told the BBC they had to flee.
俄羅斯媒體稱當(dāng)局正努力壓制俄羅斯軍人葬禮的消息,據(jù)悉這些軍人是在烏克蘭喪生的。負(fù)責(zé)調(diào)查這件事的俄羅斯記者在Biskov一處公墓遭遇襲擊,有很多士兵都被埋葬在那里。一名記者告訴BBC他們必須逃離。
A report into child abuse in the northern English town of Rotherham has concluded that 1,400 children were sexually exploited over a 16-year period. The report's author Alexis Jay said the figures were shockingly high.
有關(guān)英格蘭城鎮(zhèn)羅瑟勒姆虐童案件的報(bào)告稱,在16年間共有1400名兒童遭受性剝削。報(bào)告作者亞歷克西斯·杰伊[Alexis Jay]說這個(gè)數(shù)字令人震驚。
They were raped by multiple perpetrators. They were trafficked to other towns and cities in north of England. They were abducted, beaten and intimidated. There were examples of children being doused with petrol and threatened of being set alight. They were threatened with guns, made to witness brutally violent rapes and threatened they would be the next if they told anyone.
這些兒童被多名惡徒強(qiáng)奸。他們被走私到英格蘭北部別的城鎮(zhèn)和城市,他們被綁架、毆打和恐嚇。還有的兒童被澆汽油,被威脅著要點(diǎn)火。罪犯拿著槍威脅他們,讓他們目睹殘忍的強(qiáng)奸,威脅稱如果他們將消息告訴別人,下一個(gè)被強(qiáng)奸的就是他們自己。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
The French President Francois Hollande has announced details of a new government he hopes will breathe fresh life into his policies to restore economic prosperity. Reporting from Paris, Gavin Hewitt.
法國(guó)總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德[Francois Hollande]宣布有關(guān)新政府的細(xì)節(jié),他希望新政府能給他的政策帶來新的氣息,并幫助恢復(fù)經(jīng)濟(jì)繁榮。加文·休伊特[Gavin Hewitt]巴黎報(bào)道。
President Hollande had indicated that he wanted a government of clarity. Much of his inner core stays the same. Laurant Fabius remains as foreign minister. Michel Sapin stays in charge of finance. The new face is Emmanuel Macron, who takes over the sensitive portfolio of the economy. He used to an economic advisor to the president and is regarded as pro-business. Missing were the ministers who had been most critical of austerity and of reducing budget deficits.
奧朗德[Hollande]總統(tǒng)已經(jīng)表示他希望有個(gè)明了的政策,而核心職位很多保持不變。洛朗·法比尤斯 [Laurant Fabius]仍然是外交部長(zhǎng),米歇爾·薩潘[Michel Sapin]仍是主管財(cái)政。新的面孔是即將負(fù)責(zé)敏感的經(jīng)濟(jì)一攬子方案的馬克隆[Emmanuel Macron],之前他是總統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)顧問,被視為是支持商業(yè)的人士。消失的面孔是那些批評(píng)緊縮政策和減少預(yù)算赤字的部長(zhǎng)們。
More than 130 senior British business leaders have come out publicly against independence for Scotland. They've signed a letter to be published in a Scottish newspaper on Wednesday highlighting four main areas of concern about the impact of separation. Scotland's independence referendum will be held next month. Here is our business editor Kamal Ahmed.
超過130名英國(guó)高級(jí)商業(yè)領(lǐng)袖公開反對(duì)蘇格蘭獨(dú)立,他們聯(lián)合署名的信件星期三將發(fā)表在蘇格蘭的報(bào)刊上,重點(diǎn)是對(duì)獨(dú)立的四個(gè)方面的擔(dān)憂。蘇格蘭獨(dú)立公投將于下個(gè)月舉行,商業(yè)編輯卡邁勒·艾哈邁德[Kamal Ahmed]報(bào)道。
One hundred and thirty-three chairmen, chief executives and senior business figures have said that with the Scottish economy growing now it's not the time for independence. They highlighted four key areas of concern: Currency risk, how a newly independent Scotland would forge a relationship with the European Union, how tax and regulation would change and the impact on exports. Supporters of independence said that Scotland would do far better as an independent nation as businesses would have greater freedom and the economy would be stronger. Kamal Ahmed reporting.
130名主席、總裁和高級(jí)商業(yè)人士稱,由于蘇格蘭經(jīng)濟(jì)目前在發(fā)展,因此現(xiàn)在不適合獨(dú)立。他們重點(diǎn)指出四個(gè)主要的擔(dān)憂:貨幣風(fēng)險(xiǎn),新的獨(dú)立的蘇格蘭如何與歐盟保持關(guān)系,稅收和法規(guī)將如何改變,以及對(duì)出口的影響。支持獨(dú)立的人稱蘇格蘭獨(dú)立后會(huì)做得更好,因?yàn)樯虡I(yè)將獲得更大自由,經(jīng)濟(jì)將會(huì)更強(qiáng)大。卡邁勒·艾哈邁德[Kamal Ahmed]報(bào)道。
A powerful explosion at a shop in Argentina has killed at least two people and injured many others. The blast was at a store that sold gas cylinders in Virrey del Pino near Buenos Aires. It caused a large fire and destroyed a nearby supermarket and a garage. The emergency services say people could be trapped under the rubble. The cause of the explosion is unknown.
阿根廷一家商店發(fā)生了一起嚴(yán)重的爆炸案,導(dǎo)致至少兩人喪生,爆炸發(fā)生在布宜諾斯艾利斯附近Virrey del Pino出售煤氣罐的商店。爆炸導(dǎo)致一場(chǎng)大火,并毀掉附近一家超市和一處車庫。應(yīng)急部門稱應(yīng)該有人被困在廢墟中,爆炸的原因還不清楚。
BBC News.
BBC新聞報(bào)道。
See more information, you can visit us
英語口語測(cè)試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp