
必克BBC新聞,每日一聽,提升聽力,學(xué)習(xí)時(shí)事雙收益。
BBC News with Marion Marshall
馬里恩·馬歇爾(Marion Marshall)為您播報(bào)BBC新聞。
The BBC has learned that US military planes are carrying out air strikes against Islamic State militants in northern Iraq to help Kurdish forces retake a strategic dam near the city of Mosul.Sources in Mosul say at least 11 militants have been killed.Tom Esslemont reports from Washington.
BBC了解到美軍飛機(jī)在伊拉克北部空襲伊斯蘭國武裝分子,以幫助庫爾德武裝奪回曼蘇爾市附近具有戰(zhàn)略意義的堤壩。據(jù)曼蘇爾報(bào)道稱至少11名武裝分子喪生。湯姆·艾索蒙特(Tom Esslemont)在華盛頓報(bào)道。
The air strikes began early on Saturday and set to be continuing, a defense official told BBC that they would provide air cover to Kurdish Peshmerga forces who have been trying to retake the dam.It was seized by Islamic State militants earlier in the month.The dam is the largest in Iraq and a major source of water and power to the north,if destroyed experts say as the potential to cause mass devastation in gulfing the city of Mosul and flooding parts of Baghdad.Kurdish forces have made repeated appeals to western countries for more ammunition to allow them to take on the Jihadists.The United States says it's already helping to arm them.
空襲在周六早上開始,目前仍在繼續(xù),一位國防官員告訴BBC,他們將為庫爾德自由斗士軍隊(duì)提供空中掩護(hù),幫助其奪回大壩。本月早時(shí)大壩被伊斯蘭國武裝分子占領(lǐng),這是伊拉克最大的大壩,是北部重要水源和電源,專家稱大壩如果被毀可能造成巨大破壞,吞沒曼蘇爾及巴格達(dá)部分地區(qū)。庫爾德軍隊(duì)已多次向西方國家請求提供更多彈藥以對付圣戰(zhàn)分子。美國稱已開始向庫爾德提供武器。
President of Syria opposition coalition has called on the world intervening Syria to deal with the threat there of the militant group of Islamic state in the way they have done in Iraq. Hardy Abahard said that Islamic state and forces loyal to the President Bashar al-Assad had carried out Massacres, he appealed to the United Nations and the United States to end what they called a suffering of the Syrian people.
敘利亞反對派聯(lián)盟主席呼吁全世界干預(yù)敘利亞以幫助對付伊斯蘭國武裝組織在伊拉克造成的類似威脅。Hardy Abahard稱伊斯蘭國和忠于巴沙爾·阿薩德總統(tǒng)的武裝進(jìn)行了大屠殺,他呼吁聯(lián)合國和美國結(jié)束所謂敘利亞人民的苦難。
The governor of the American state of Missouri Jay Nixon has signed an order declaring a state of emergency in the St.Louis surburb of Ferguson as violent disturbances and looting continue a week after police shot died an unarmed black teenager.The policeman in charge of security in Ferguson is captain Ron Johnson.
美國密蘇里州州長杰伊·尼克松簽署命令宣布圣路易斯郊區(qū)弗格森進(jìn)入緊急狀態(tài),因?yàn)榫介_槍打死一名未武裝的黑人少年,導(dǎo)致暴力和搶掠活動(dòng)持續(xù)了一周。隊(duì)長羅恩·約翰遜(Ron Johnson)負(fù)責(zé)弗格森的安全事務(wù)。
The governor has acted a curfew to allow us to provide safety for the civizens at Ferguson and also to maintain the right of people. That curfew is started today and will run for twelve midnight. The curfew will end in the morning. We would enforce that curfew as an effort to provide safety and security for the area.
州長已實(shí)施宵禁,讓我們保護(hù)弗格森民眾并保障其權(quán)利。宵禁始于今天,并持續(xù)到午夜12點(diǎn),在早上結(jié)束。我們實(shí)施宵禁是為了確保該地區(qū)的安全和保障。
The Kenyan health authorities have banned the entry of people arriving from the countries worst effected by the deadly outbreak of Ebola virus in West Africa. As a result, Kenya airways said that it is to ban the flights to and from Sierra Leone and Liberia because of the outbreak. But flights going and out of Nigeria will continue. Will Ros reports from Legas.
肯尼亞衛(wèi)生當(dāng)局禁止西非致命埃博拉病毒重度爆發(fā)國的人進(jìn)入本國。因此肯尼亞航空部門稱因?yàn)榘2├咔椋瑢⒔乖搰c塞拉利昂和利比里亞來往的航班。但來往尼日利亞的航班仍繼續(xù)。威爾·羅斯(Will Ros)在拉各斯報(bào)道。
Kenya airways had initially rejected calls to suspend the flights. But it had no choice after the government had announced that it was not being allowing to travel from Guinea, Liberia and Sierra Leone into the country with the exception of returning Kenya citizens and helping workers. The flight suspension was started on Wednesday. The fear that virus could spread beyond western Africa is clearly growing. The effected countries are slowly but surely been cut off from the rest of the world. It is getting hard for medical staff to reach the countries when they are so badly needed.
肯尼亞航空部門最初拒絕暫停航班。但在該國政府宣布除肯尼亞公民和援助人員外,禁止幾內(nèi)亞、利比里亞和塞拉利昂的人員進(jìn)入,因此航空部門別無選擇。航班在周三開始暫停。人們越發(fā)擔(dān)心埃博拉病毒會蔓延至西非以外,受災(zāi)國緩慢而堅(jiān)定地切斷了與其他國家的聯(lián)系。而他們在迫切需要幫助時(shí),外界醫(yī)療人員更難進(jìn)入這些國家。
You are listening to the latest world news from the BBC.
您正在收聽BBC世界新聞。
Reports from Nigeria say Chadian troops have rescued about 90 Nigerian villagers who were abducted at this week in a raid by Boko Haram militants, one report said the Chadian troops stopped several buses carrying the villagers during a routine border check.Survivors of last Sunday's raid have told BBC that the militants killed at least 25 people and injured many others before taking the hostages away on boats and across lake of Chad.
據(jù)尼日利亞報(bào)道稱,乍得軍隊(duì)營救了近90名尼日利亞村民,他們本周在一場突襲中被博科圣地武裝組織綁架。一則報(bào)道稱乍得軍隊(duì)在日常邊界檢查中攔截了幾輛載著這些村民的大巴。上周日突襲中的幸存者告訴BBC,武裝分子至少殺死25人,致使更多人受傷,之后武裝分子將人質(zhì)帶到船上并橫穿乍得湖泊。
A group of victims from five decades of conflict in Colombia have for the first time joined left wing Farc rebels and government negotiators in peace talks that taking place in Cuba. Arturo Wallace reports on the visit.
哥倫比亞50年沖突中的受害者群體將首次參加左翼Farc叛軍和政府協(xié)商者在古巴的和談。阿圖羅·華萊士(Arturo Wallace)報(bào)道。
Many see this visit by 12 victims of the Columbian conflict to the peace talk in Havana as powerfully symbolic. President Juan Manuel Santos has called it a historic step. He called it a historic step. He said it was necessary if the country was to achieve peace. They are the first of 60 victims who attend the talks over the next few weeks. Among them are victims of the leftist guerrillas but also of right wing Paramilitary group and the Columbia security forces. The United Nation High Commissioner for Human Right Navi Pillay praised the move, calling it unprecedented and a potential model for all the countries dealing with issues of justice based on reconciliation.
很多人都認(rèn)為哥倫比亞沖突的12名受害者參加哈瓦那和談極具象征意義。桑托斯總統(tǒng)稱這是歷史性的一步,具有歷史意義。他說這是該國實(shí)現(xiàn)和平所必須的。他們是60名受害者中最先參加未來幾周的和談。其中有左翼游擊隊(duì)的受害者,也有右翼準(zhǔn)軍事組織和哥倫比亞安全部隊(duì)的受害者。聯(lián)合國人權(quán)事務(wù)高級專員納維·皮萊贊揚(yáng)了此舉,稱這是史無前例、可能成為所有國家在和解基礎(chǔ)上處理司法問題的榜樣。
A pro-Russian militant leader in eastern Ukraine has said some 1,200 fighters trained in Russia will soon join his separatist movement.However Alexander Zakharchenko Prime Minister of the self-proclaimed Denetsk People's Republic said these were volunteers not Russian forces.
烏克蘭東部的親俄武裝領(lǐng)導(dǎo)人稱近1200名在俄羅斯受訓(xùn)過的武裝人員將很快加入其分裂運(yùn)動(dòng)。但自封的頓涅茨克人民共和國總理亞歷山大·扎哈爾琴科稱這些都是志愿者,并非俄羅斯軍人。
Abdullah Ocalan the jailed leader of Turkey's Kurdish militant group the PKK has suggested that the PKK's 30 year conflict with Turkish authorities for more autonomy is coming to an end.In a statement from his island prison Mr.Ocalan said that Turkey was on the verge of historic developments following the presidential election earlier this month.
土耳其庫爾德武裝組織PKK被囚禁的領(lǐng)袖阿卜杜拉·奧賈蘭稱PKK為爭取更多自治權(quán)而與土耳其當(dāng)局進(jìn)行的30年沖突即將結(jié)束。他在羅本島監(jiān)獄發(fā)表聲明稱,本月早時(shí)舉行總統(tǒng)選舉后,土耳其即將開始?xì)v史性的發(fā)展。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp