欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語(yǔ)聽(tīng)力>必克BBC新聞:以色列與哈馬斯協(xié)議停火72小時(shí)

必克BBC新聞:以色列與哈馬斯協(xié)議停火72小時(shí)

1 6556 分享 來(lái)源:必克英語(yǔ) 2014-08-11

BBC News,keep listening everyday, you will make great progress soon!

Spiiker Hope is here studying with you!

每日一聽(tīng),必克speed listening!

BBC News with David Austin.

大衛(wèi)·奧斯汀[David Austin]為您播報(bào)BBC新聞。

Israeli officials have confirmed that they are prepared to extend the 72-hour ceasefire that was brokered by Egypt after a month of fighting in Gaza but there has been no official word from the militant Palestinian group Hamas. From Jerusalem here's Wyre Davies.

在加沙地區(qū)戰(zhàn)斗進(jìn)行一個(gè)月之后,以色列官方已經(jīng)確認(rèn)他們準(zhǔn)備將埃及調(diào)停的72小時(shí)的停火延長(zhǎng),但是巴勒斯坦武裝組織哈馬斯目前并未正式表態(tài)。懷爾·戴維斯[Wyre Davies]耶路撒冷報(bào)道。

The reported extension of the three-day ceasefire was confirmed to the BBC by senior Israeli officials but other unconfirmed reports from the region said Hamas had not yet agreed to continue the calm into the weekend. Israel has been stunned by widespread international criticism of its month-long bombing campaign in Gaza in which more than 1,800 Palestinians were killed. According to UN agencies 1,300 were civilians and of those more than 400 were children. But this evening in his first public comments since the start of the ceasefire Benjamin Netanyahu blamed Hamas for every one of the civilian casualties. The Israeli Prime Minister accused the Palestinian militant group of deliberately firing rockets from within built-up civilian areas. Mr. Netanyahu repeated his assertion that Israel never deliberately targets civilians and said the attacks were often aborted to avoid collateral damage.

以色列高級(jí)官員已經(jīng)向BBC證實(shí)了傳聞的延長(zhǎng)三天停火的說(shuō)法,但是該地區(qū)其他未經(jīng)證實(shí)的報(bào)道稱哈馬斯還未同意將停火延長(zhǎng)到周末。在以色列對(duì)加沙一個(gè)月的轟炸中,已經(jīng)有1800多名巴勒斯坦人喪生了,國(guó)際上普遍的批評(píng)聲音令以色列震驚。聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)稱其中1300人是平民,400多名是兒童。但是今天晚上在自停火以來(lái)的第一次公開(kāi)講話中,內(nèi)塔尼亞胡[Benjamin Netanyahu]指責(zé)哈馬斯要為每位平民的傷亡負(fù)責(zé)。以色列總理指責(zé)這個(gè)巴勒斯坦武裝組織故意向平民聚集區(qū)開(kāi)炮,他再次表示以色列從未故意襲擊平民,稱經(jīng)常為了避免連帶損失而取消進(jìn)攻。

The Russian President Vladimir Putin has signed a decree banning or restricting imports of food and agricultural products from the countries that have imposed sanctions on Russian because of its actions in Ukraine. Steve Rosenberg reports from Moscow.

俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京[Vladimir Putin]已經(jīng)簽署一個(gè)命令,禁止或限制從那些因俄羅斯在烏克蘭行動(dòng)而對(duì)其采取制裁措施的國(guó)家的食品和農(nóng)產(chǎn)品。史蒂夫·羅森伯格[Steve Rosenberg]莫斯科報(bào)道。

According to the Kremlin decree Russia will restrict imports of food and agricultural products from those countries which have imposed sanctions on Moscow. President Putin has ordered his government to draw up a list to products. It's unclear how quickly this will be done. Imports will have to be limited or completely banned. The restrictions are due to last for one year. According to the decree they are in Russia's national interest.

根據(jù)克里姆林宮的法令,俄羅斯將限制制裁莫斯科的國(guó)家進(jìn)口食品和農(nóng)產(chǎn)品。普京[Putin]總統(tǒng)已經(jīng)下令政府列出禁止產(chǎn)品的名單,還不清楚多久能列出來(lái)。必須限制進(jìn)口或徹底禁止,這些限制將計(jì)劃實(shí)施一年,該法令稱限制是為了保護(hù)俄羅斯的國(guó)家利益。

The Dutch Prime Minister Mark Rutte has suspended the search in Ukraine for remains from the downed Malaysian airliner MH17 saying it was too dangerous because of continuing fighting between Ukrainian forces and pro-Russian rebels near the crash site. David Stern reports.

荷蘭總理馬克·魯特[Mark Rutte]已經(jīng)暫停在烏克蘭搜尋被擊落的馬航MH17飛機(jī)上遇難者的遺體,稱這是因?yàn)闉蹩颂m部隊(duì)和親俄羅斯叛軍仍在墜機(jī)地點(diǎn)附近戰(zhàn)斗。大衛(wèi)·斯特恩[David Stern]報(bào)道。

A statement by the head of the recovery mission in Ukraine said their work will resume as soon as conditions around the crash site became more stable. He said shooting could be heard regularly nearby. And on Wednesday small-caliber guns were fired close to the search team. Western and Ukrainian officials believe pro-Russian separatists shot down Flight MH17 last month possibly mistaking it for a Ukrainian military aircraft. The rebels deny responsibility.

在烏克蘭的一組搜尋小組負(fù)責(zé)人在聲明中稱,一旦墜機(jī)點(diǎn)附近局勢(shì)安定就會(huì)立即繼續(xù)工作,他說(shuō)附近經(jīng)常能聽(tīng)到槍聲。星期三有人用小口徑的手槍向搜尋小組附近開(kāi)槍。西方國(guó)家和烏克蘭官方都認(rèn)為上個(gè)月是親俄羅斯分裂分子擊落了馬航MH17,可能將之誤認(rèn)為是烏克蘭軍用飛機(jī)。叛軍否認(rèn)對(duì)此負(fù)責(zé)。

The Nigerian Health Minister says Ebola is a national emergency for Africa's most populous country. Two people have died in Nigeria and a further five cases have been confirmed. The World Health Organization says it will explore the use of an experimental treatment for the disease.

尼日利亞衛(wèi)生部長(zhǎng)稱埃博拉是這個(gè)非洲人口最多國(guó)家的國(guó)家緊急事件。尼日利亞已經(jīng)有兩人死亡,同時(shí)確診另外五個(gè)病例。世界衛(wèi)生組織稱將研究使用一種實(shí)驗(yàn)治療方法來(lái)對(duì)付這種疾病。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

Reports from Iraq say that more than 40 people have been killed in car bomb attacks in the capital Baghdad. The explosions hit markets in Shiite areas. Sebastian Usher reports.

來(lái)自伊拉克的報(bào)道稱首都巴格達(dá)的附近發(fā)生了汽車爆炸襲擊,導(dǎo)致了40多人喪生。爆炸物是在什葉派地區(qū)市場(chǎng)引爆的。塞巴斯蒂安·亞瑟[Sebastian Usher]報(bào)道。

The attacks were timed to hit shopping areas in the evening as people were returning from work. This strategy has been used in the hundreds of car bombings that have struck Baghdad and elsewhere in Iraq in the past year and a half. The city is becoming the more tense in recent weeks since Sunni Jihadists threatened to attack it after seizing large areas in the north of the country. Despite these new fears there actually been a decrease in the car bombings.

襲擊者是設(shè)定在晚上人們下班的時(shí)候襲擊購(gòu)物區(qū)的。過(guò)去一年半以來(lái),巴格達(dá)和伊拉克其他地方的數(shù)百起汽車爆炸時(shí)間都用了這種策略。自從遜尼圣戰(zhàn)分子占領(lǐng)該國(guó)家北部大片地區(qū)后并威脅要襲擊該地區(qū)以來(lái),最近幾周該市局勢(shì)變得越發(fā)緊張。盡管人們還是很害怕,事實(shí)上汽車爆炸案的數(shù)量減少了。

Airdrops have been made to thousands of members of the Yazidi minority in northwestern Iraq who have taken refuge in the mountains from the threat of Sunni Jihadists. The airdrops reportedly by the Iraqi government have been of ammunition as well as food and water. But an aid worker in contact with the Yazidis says no one she's spoken to has yet seen a food airdrops. Access to the Yazidis is closed off for now as the Islamic State militants controlled the roads to the mountain. The Yazidis are neither Arabs nor Muslims; they worship a foreign angel which has let them being portrayed as devil-worshippers.

在伊拉克的西北部,為了逃避遜尼派圣戰(zhàn)分子的威脅而在山區(qū)避難的數(shù)千名亞齊德少數(shù)民族正接受空投援助。據(jù)報(bào)道這些空投是伊拉克政府提供的,其中包括食物、水和彈藥。但是與亞齊德人聯(lián)系的一名援助人員稱她見(jiàn)過(guò)的人沒(méi)有哪個(gè)見(jiàn)到空投食物。由于“伊拉克伊斯蘭國(guó)”控制了通往這座山的道路,通往亞齊德的途徑已被切斷。亞齊德人既不是阿拉伯人也不是穆斯林,他們崇拜一個(gè)外國(guó)天使,因此人們將他們看做是魔鬼崇拜者。

Scientists in Europe have expressed delightedly seeing the first images taken by an unmanned probe of a comet 550 million kilometers from earth. Boulders the size of houses and jets of dust have been captured in the photos, which they hope will help reveal more about the origins of comets, stars and planets.

歐洲科學(xué)家很高興地表示看到無(wú)人探測(cè)器拍攝的一顆距離地球5500萬(wàn)公里處彗星的第一張圖片,圖像顯示彗星形狀像房子,還有彗尾,他們希望這有助于了解有關(guān)彗星、恒星和行星的起源。

The foundation which runs Wikipedia has refused a photographer's repeated requests to remove his most famous picture from the website because, it says, the copyright belongs to a monkey. The British photographer David Slater says he owes the self-portrait taken by a crested black macaque who snatched his camera in Indonesia in 2011; but the Wikipedia foundation argues that because the monkey pressed the shatter no royalties are due.

運(yùn)營(yíng)維基百科的基金已經(jīng)拒絕了一名攝影師多次要求從該網(wǎng)站移除其最著名圖片的要求,攝影師稱因?yàn)槠浒鏅?quán)屬于一只猴子。英國(guó)攝影師大衛(wèi)·斯萊特[David Slater]稱這張黑冠獼猴自拍照的擁有者是他自己,這是這只獼猴2001年在印尼搶過(guò)他的相機(jī)拍下的,但是維基百科基金辯解稱猴子按下了快門,因此根本沒(méi)有版權(quán)。

Those are the latest stories from BBC News.

這就是最新的BBC世界新聞報(bào)道。

See more information, you can visit us

英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1