
BBC新聞,每日一聽(tīng),練習(xí)你的耳朵,聆聽(tīng)世界的聲音。
Spiiker小編與你共進(jìn)步!
BBC News with Stewart Macintosh.
斯圖爾特·麥金塔[Stewart Macintosh]為您播報(bào)BBC新聞。
An American major general has been killed in an attack by an Afghan soldier at a military training school near the capital Kabul. The general, who hasn't been named, is the most senior foreign officer to be killed in Afghanistan since the US-led invasion in 2001. More than a dozen others were wounded in the incident. An Afghan soldier who was nearby described the scene.
一名美國(guó)將軍在阿富汗首都喀布爾附近的一所軍事培訓(xùn)學(xué)校,在一場(chǎng)襲擊中被一名阿富汗士兵開槍打死。這名不知名的將軍是自2001年美國(guó)率領(lǐng)入侵阿富汗以來(lái)被殺的最高級(jí)外國(guó)官員。還有另外十幾人在襲擊中受傷了,在案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)附近的一名阿富汗士兵描述了當(dāng)時(shí)的情景。
We were standing in the desert, three shots were fired, down there in the university, a shot was fired, helicopters came and landed, taking the wounded people.
我們當(dāng)時(shí)正站在荒地中,然后學(xué)校那邊響起了三次槍聲,然后又響了一槍,直升機(jī)降落下來(lái),將傷者帶走。
The soldier who opened fire has himself been shot dead. A Pentagon spokesman said the shooting was a terrible tragedy but it was impossible to eliminate the threat of such insider attacks completely.
開槍的士兵已經(jīng)飲彈自殺了,五角大樓的發(fā)言人稱這次槍擊案是一場(chǎng)可怕的慘劇,但是不可能徹底消除這種局內(nèi)人襲擊的威脅。
Thousands of Palestinians in Gaza have begun returning home from UN shelters on the first day of a 72-hour ceasefire agreed by Israeli and Palestinian militant groups. The Israeli army says all its forces have been withdrawn. The BBC diplomatic correspondent Jonathan Marcus says its part of a step-by-step process.
以色列和巴勒斯坦武裝組織協(xié)商的72小時(shí)停火協(xié)議剛開始實(shí)施,就有數(shù)千名巴勒斯坦人從加沙聯(lián)合國(guó)的難民營(yíng)往家里趕。以色列軍方稱已經(jīng)撤出全部的部隊(duì),BBC外交記者馬庫(kù)斯·喬納森[Jonathan Marcus]稱這是步步為營(yíng)的一部分。
The first thing is whether this 72-hour truce actually survives, then whether the negotiations that are underway through Egyptian mediation are actually able to bring about something that resembles a lasting ceasefire, then of course can something be done to mean, to make sure that this is the last episode of this kind or are Israel and the Palestinians of Gaza Strip fated to repeat this experience every two or three years.
第一件事是72小時(shí)的休戰(zhàn)是否能堅(jiān)持到底,隨后是埃及調(diào)停下的協(xié)商是否真的能促成類似于持久停戰(zhàn)的協(xié)議,最后就是能否讓這些人確保目前的戰(zhàn)斗能徹底結(jié)束以色列和加沙的巴勒斯坦人之間每?jī)扇昃鸵?jīng)歷的這種狀態(tài)。
Six weeks ahead of a referendum on independence from the United Kingdom, a live TV debate between Scotland's First Minister Alex Salmond and Alistair Darling for the No campaign has just ended. With the Independence campaign trailing in the polls, correspondence say Mr. Salmond has the most work to do to persuade undecided voters. Rob Broomby reports.
六周后蘇格蘭即將迎來(lái)為英聯(lián)邦獨(dú)立而舉行的公投,目前蘇格蘭的首席部長(zhǎng)亞歷克斯·薩爾蒙德[Alex Salmond]和反對(duì)陣營(yíng)的阿利斯泰爾·達(dá)林[Alistair Darling]之間的電視辯論直播已經(jīng)結(jié)束了。目前要求獨(dú)立的一方在投票中落后對(duì)方,有關(guān)報(bào)道稱薩爾蒙德[Salmond]必須努力勸說(shuō)未下決定的選民。羅布[Rob Broomby]報(bào)道。
The TV debate exceeded expectation; it was high-octane stuff and at times fierce. Alex Salmond, leader of the Yes campaigns told Scottish voters to seize the opportunity of a lifetime with both hands. Alistair Darling, head of UK Better Together said there would be no going back, no second chances, and voters should say "No, thanks" to the risks of independence. Voters had called for detailed answers. They weren't forthcoming, but their sparks are plenty.
這次電視辯論超出了想象,爭(zhēng)論非常激烈。亞歷克斯·薩爾蒙德[Alex Salmond],是贊成獨(dú)立一方的領(lǐng)導(dǎo)人,贊成方告訴選民要用雙手抓住難得的好機(jī)遇。阿利斯泰爾·達(dá)林[Alistair Darling],是英國(guó)“在一起更好”團(tuán)體的主席,他說(shuō)沒(méi)有回頭路,沒(méi)有第二次機(jī)會(huì),選民們應(yīng)該向想冒險(xiǎn)獨(dú)立的人說(shuō)“不,謝謝!”選民們要求得到具體回答,不會(huì)有細(xì)節(jié)透露的,但是會(huì)激發(fā)更多細(xì)節(jié)出現(xiàn)。
The media conglomerate 21st Century Fox which is owned by the tycoon Rupert Murdoch has withdrawn its bid to take over the American entertainment company Time Warner. In a statement, the company said Time Warner had refused to discuss its offer, estimated to be $80 billion. Time Warner rejected 21st Century Fox's initial offer in July. Shares in Time Warner plunged more than 11% in after hours trading after the news of the withdrawal was announced.
大亨默多克擁有的媒體集團(tuán)21世紀(jì)福克斯已經(jīng)撤回要求收購(gòu)美國(guó)娛樂(lè)公司時(shí)代華納的提議。該公司在聲明中稱時(shí)代華納拒絕商談這筆涉資800億美元的收購(gòu)。時(shí)代華納7月份拒絕了21世紀(jì)福克斯最初的提議,就在撤出消息宣布后數(shù)小時(shí),時(shí)代華納的股票就跌了11%以上。
World News from the BBC.
BBC世界新聞報(bào)道。
The president of a prominent human rights organization in Argentina, the Grandmothers of Plaza de Mayo, Estela de Carlotto has announced that she has found her grandson after 37 years. The boy was born in a military hospital in 1978 at the height of military rule when thousands of left wing activists were arrested and killed. His mother, a history student, a member of a left wing student group was killed by the military after she gave birth.
阿根廷著名的人權(quán)組織“五月廣場(chǎng)的祖母”主席埃斯特拉德[Estela de Carlotto]宣稱37年后終于找到了自己的孫子。這名男孩1978年在一所軍事醫(yī)院出生,當(dāng)時(shí)正處于軍事統(tǒng)治期間,數(shù)千名左翼活動(dòng)人士被逮捕和殺害。他的母親是一名歷史學(xué)生,也是左翼學(xué)生組織成員,在生下這名男孩后就被軍方殺害了。
President Obama has announced billions of dollars of investment in Africa. At the US-Africa Summit he said there would be increased funding for a project to provide electricity to African homes and businesses.
奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)宣布向非洲提供數(shù)十億美元的投資,在美國(guó)-非洲的峰會(huì)上,他說(shuō)將增加對(duì)非洲家庭和企業(yè)提供電力項(xiàng)目的投資。
On top of the significant resources we've already committed, I'm announcing that the United States will increase our pledge to $300 million a year for this effort. And as of today, including an additional $12 billion in new commitments being announced this week by our private sector partners and the World Bank and the government of Sweden, we've now mobilized a total of more than $26 billion to Power Africa just since we announced it, $26 billion.
除了我們已經(jīng)承諾過(guò)的重大資源外,我宣布美國(guó)將為此每年增加3000萬(wàn)美元的投資。截止今天,包括這一周我們企業(yè)合作者和世界銀行及瑞士政府宣布的另外120億美元新投資外,對(duì)于“電力非洲”項(xiàng)目,我們還將提供260億美元的投資。
The legist attempt to restore peace in South Sudan was broken down only 24 hours after it started. Mediators said the rebels failed to attend the second-day negotiations in the Ethiopian capital Addis Ababa. They called for international pressure to encourage the rebels to return to the talks. Fighting has continued in South Sudan despite previous peace efforts.
企圖恢復(fù)南蘇丹和平的嘗試在開始24小時(shí)后就失敗了。調(diào)停者稱叛軍未能參加在埃塞俄比亞首都亞的斯亞貝巴進(jìn)行的協(xié)商。他們呼吁國(guó)際上施壓,鼓勵(lì)叛軍回到談判桌上來(lái)。盡管此前已經(jīng)做過(guò)了和平嘗試,但是南蘇丹的戰(zhàn)斗仍在繼續(xù)。
The Mexican authorities have rescued two lions found abandoned without food or water in a large trailer cage in the southern state of Yucatan. Officials said the male and female lions have been left behind by a circus that was unable to get a permit for its show. Mexico City and five other regions have recently banned circuses from featuring wild animals.
墨西哥當(dāng)局在南部尤卡坦州州的一個(gè)大拖車箱營(yíng)救了沒(méi)有吃喝的兩頭被遺棄的獅子。官方稱這頭雄獅和母獅是被一個(gè)無(wú)法獲得表演許可的雜技團(tuán)拋棄的。墨西哥市和另外五個(gè)地區(qū)最近禁止馬戲團(tuán)進(jìn)行野生動(dòng)物表演。
BBC News.
BBC新聞報(bào)道。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp