
必克BBC新聞,每日一聽,必克小編與你共進(jìn)步。
BBC News with Neil Nunes.
尼爾·努內(nèi)斯(Neil Nunes)為您播報BBC新聞。
The United States and the European Union have agreed to the toughest sanctions yet against Russia over its support for rebels in Ukraine. President Obama said existing sanctions had already weakened Russia's economy and the new measures would weaken it further. His announcement came hours after the EU announced similar sanctions.
美國和歐盟一致同意向俄羅斯施加迄今最嚴(yán)制裁以懲罰其對烏克蘭叛軍的支持,奧巴馬總統(tǒng)稱現(xiàn)有制裁已削弱俄羅斯的經(jīng)濟,新制裁將使其經(jīng)濟進(jìn)一步受損。在該聲明發(fā)布幾小時前,歐盟宣布采取類似制裁措施。
We're blocking the exports of specific goods and technologies to the Russian energy sector, we're expanding our sanctions to more Russian banks and defense companies, and we're formally suspending credit that encourages exports to Russia and financing for economic development projects in Russia. At the same time the European Union is joining us in imposing major sanctions on Russia. It's most significant and wide-ranging sanctions today.
我們阻止特定商品和技術(shù)出口到俄羅斯能源部門,我們正擴大制裁至俄羅斯更多銀行和國防企業(yè),我們已暫停為鼓勵出口俄羅斯提供的信貸及對其經(jīng)濟發(fā)展項目的資助。同時歐盟正與我們一起對俄羅斯實施重大制裁。這是現(xiàn)今最重大且范圍最廣的制裁措施。
The military wing of Hamas has rejected a truce with Israel. In a defiant message the leader of the al-Qassam Brigade said they would continue fighting until Israel stopped its bombardment and lifted the blockage of the territory. His speech came on the deadliest day of the three-week Israeli offensive in Gaza with more than 100 Palestinians reported killed. Egypt is working on a revised version of the truce Israel earlier accepted. From Gaza, Martin Patience.
哈馬斯武裝組織拒絕和以色列休戰(zhàn),其分支卡薩姆軍團領(lǐng)袖Brigade發(fā)表反抗言論,稱將繼續(xù)戰(zhàn)斗,直到以色列停止轟炸和封鎖該地區(qū)為止。在他發(fā)表講話當(dāng)天,以色列發(fā)起了對加沙三周以來最致命的進(jìn)攻,據(jù)報道100多名巴勒斯坦人喪生。埃及人在修改此前以色列接受的休戰(zhàn)協(xié)議。馬丁· 佩申斯(Martin Patience)在加沙報道。
These were the first comments by Hamas' military commander since this conflict began. In an audio message broadcast on Hamas TV Mohammad Deif said the militant group would only agree to a ceasefire if the blockade was lifted, that the blockade has trashed local economy and it stopped many Palestinians from leaving the territory. Despite growing international pressure on both Israel and Hamas to end the fighting neither side appears willing to back down.
這是自沖突以來哈馬斯軍隊指揮官發(fā)表的首次言論。在哈馬斯電視臺的音頻廣播中,穆罕默德·德伊夫稱其武裝組織只有在取消封鎖后才同意停火,該封鎖損害了當(dāng)?shù)亟?jīng)濟并阻止很多巴勒斯坦人離開那里。盡管國際對以色列和哈馬斯進(jìn)一步施壓以結(jié)束戰(zhàn)斗,但雙方似乎都不愿意讓步。
Jihadist rebels in Syria are pressing forward with their offensive against government forces as they set their sites on a military airport in the province of Hama. The Islamic State militants are reported to have overrun another Syrian army base, the third they have taken in the past week. The past two weeks of fighting with the Islamic State has seen the army suffer some of its heaviest losses in the entire conflict.
敘利亞圣戰(zhàn)叛軍繼續(xù)進(jìn)攻政府軍,并設(shè)置據(jù)點于哈馬省軍事機場。據(jù)報道這支伊斯蘭國家武裝組織推翻了敘利亞另一個軍事基地,這是過去一周占領(lǐng)的第三個。在過去兩周與這支伊斯蘭國家武裝組織的戰(zhàn)斗中,敘利亞軍隊遭受了整個沖突中最嚴(yán)重的損失。
The doctor leading the fight against the Ebola disease in Sierra Leone has died days after contracting the virus. Doctor Sheik Umar Khan caught the disease while treating infective patients. More in this report from Thomas Fessy.
塞拉利昂抗擊埃博拉疾病的主導(dǎo)醫(yī)生在感染該病毒幾天后死亡。醫(yī)生謝赫·奧馬爾·卡恩(Sheik Umar Khan)在治療感染者時被傳染。托馬斯·費西(Thomas Fessy)報道了更多。
Doctor Khan had been working on tropical fevers for a long time including participating in international conferences. He was credited with treating more than a 100 Ebola victims in eastern Sierra Leone, the new epicenter of this West African outbreak which started in neighboring southern Guinea earlier this year. The Ministry of Health in Sierra Leone described him as a national hero.
卡恩醫(yī)生長期以來一直致力于治療熱帶發(fā)燒,還參加了國際會議。他因為在塞拉利昂東部為100多位埃博拉患者提供治療而獲得贊賞,塞拉利昂是西非埃博拉的新傳播中心,今年早時該疾病開始在鄰國幾內(nèi)亞南部傳播。塞拉利昂衛(wèi)生部稱他是民族英雄。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。
Pacific leaders have urged the industrialized countries to do more to limit climate change and to protect the world's largest ocean. Palau is hosting this year's Pacific Forum and its president said many of the group's 50 members are highly vulnerable to rising sea levels.
太平洋國家領(lǐng)導(dǎo)人敦促工業(yè)國家做更多努力來限制氣候變化,并保護(hù)全球最大海洋。帕勞共和國主持今年的太平洋論壇,其總統(tǒng)稱該組織50個成員國中很多國家都很容易受到海平面上升的危害。
One of Brazil's most important indigenous leaders has called for urgent police protection following a series of death threats in the last few weeks. Davi Kopenawa of the Yanomami tribe in the Amazon Rainforest said armed men had raided the offices of lawyers working with him stealing equipment and threatening the staff. He added they wanted to kill him because he had been fighting to remove illegal gold miners from his people's lands.
過去幾周巴西最著名的土著領(lǐng)袖在多次遭遇死亡威脅后呼吁警方緊急保護(hù)。亞馬遜雨林亞諾瑪米部落的Davi Kopenawa稱多名武裝男子襲擊了與他共事律師的辦公室,還盜走設(shè)備并威脅工作人員。他還說這些人想殺他,因為他一直從其領(lǐng)土撤走非法采金人。
The head of Formula One Racing Bernie Ecclestone has offered to pay 63 million dollars to settle his corruption case in Germany. David McInnis has more.
一級方程式賽車(F1)的負(fù)責(zé)人伯尼·埃克萊斯頓提議支付6300萬美元處理他在德國的腐敗案。大衛(wèi)·麥金尼斯(David McInnis)報道了更多。
The proposal from Bernie Ecclestone to pay tens of millions of Euros to settle the case is not an admission of guilt. Mr. Ecclestone denies bribing a former German banker eight years ago in order to keep his grip on Formula One. The banker in question is now in prison. Mr. Ecclestone's lawyers described the charges against him as questionable and say there is a lack of evidence but it appears the 83-year-old Head of Formula One is finding the trial a strain and under German law charges may be dropped in certain cases if both sides agree to settlements.
伯尼·埃克萊斯頓提議支付數(shù)千萬歐元以處理案件并不是認(rèn)罪。他否認(rèn)8年前賄賂前德國銀行家以控制一級方程式賽車。該銀行家目前在獄中。埃克萊斯頓的律師稱對他的指控可疑、缺少證據(jù),但似乎這位83歲的F1負(fù)責(zé)人正發(fā)現(xiàn)審判很頭疼,根據(jù)德國法律,如果雙方同意協(xié)議處理,那么在某些案件中就會放棄指控。
The stepfather of the Argentine football player Carlos Tevez has briefly been kidnapped on the outskirts of the capital Buenos Aires. Juan Alberto Cabral was taken from his car by a number of men in the early hours of the morning. He was safely released eight hours later. Argentine media say a ransom of nearly 50,000 dollars have been paid but this has not been confirmed.
阿根廷足球球員卡洛斯·特維斯的繼父在首都布宜諾斯艾利斯郊區(qū)被綁架。凌晨胡安·阿爾韋托·卡布拉爾(Juan Alberto Cabral)被多名男子從車中帶走,并在8小時后被安全釋放。阿根廷媒體稱已支付近5萬美元贖金,但該說法未得到證實。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp