欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語(yǔ)聽(tīng)力>必克BBC新聞:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文呼吁以巴無(wú)條件停火

必克BBC新聞:聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文呼吁以巴無(wú)條件停火

1 6698 分享 來(lái)源:必克英語(yǔ) 2014-07-24

 

每日一聽(tīng)的BBC新聞,你還在堅(jiān)持嗎?聽(tīng)新聞,練聽(tīng)力,看世界,長(zhǎng)知識(shí),必克小編與大家一起堅(jiān)持著!

BBC News with Jonathan Izard.
The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.
聯(lián)合國(guó)安理會(huì)全體一致通過(guò)決議,呼吁讓國(guó)際調(diào)查者安全、無(wú)限制地進(jìn)入烏克蘭東部被擊落的馬航飛機(jī)墜落地。俄羅斯原本可以因決議措辭導(dǎo)致的不安而否決該決議,但最終投票支持以避免國(guó)際譴責(zé)。美國(guó)駐聯(lián)合國(guó)大使薩曼莎?鮑爾說(shuō),俄羅斯原本可以在早期階段做更多來(lái)保護(hù)墜落地點(diǎn)。

As Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.
俄羅斯普遍認(rèn)為烏克蘭參與擊落MH17航班,再者分裂分子的領(lǐng)袖很多來(lái)自俄羅斯,當(dāng)然普京總統(tǒng)應(yīng)該告訴分裂分子盡一切代價(jià)來(lái)保護(hù)證據(jù),以確保法證的純潔,密封犯罪現(xiàn)場(chǎng)。我們對(duì)俄羅斯支持今天的決議表示歡迎,但但如果俄羅斯周四能使用其對(duì)分裂分子的影響力,讓他們放下武器,將現(xiàn)場(chǎng)留給國(guó)際專家,那么根本沒(méi)有必要通過(guò)什么決議。

The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.
載著298名遇難者中多數(shù)遺體的列車(chē)正駛往哈爾科夫市,在那里遺體將被交給荷蘭當(dāng)局。馬來(lái)西亞總理納吉布說(shuō)墜毀飛機(jī)的黑匣子將在烏克蘭被交給馬來(lái)西亞當(dāng)局。

Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.
在馬航飛機(jī)墜機(jī)原因一事上俄羅斯和烏克蘭繼續(xù)進(jìn)行爭(zhēng)論,由于烏克蘭聲稱飛機(jī)是被俄羅斯提供的防空導(dǎo)彈擊落,莫斯科否認(rèn)給烏克蘭東部的親俄分裂分子提供地對(duì)空導(dǎo)彈或任何其他武器。丹尼報(bào)道。

At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry officials showed radar images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false.
俄羅斯國(guó)防官員在莫斯科的新聞簡(jiǎn)會(huì)上出示了雷達(dá)圖像,稱在馬航飛機(jī)墜毀之前,俄羅斯的空中交通控制中心在墜落地點(diǎn)三到五公里處偵查到一架烏克蘭戰(zhàn)機(jī)。一名俄羅斯官員沒(méi)有明確指責(zé),但說(shuō)此類戰(zhàn)斗機(jī)通常裝備有空對(duì)空導(dǎo)彈,足以能在那樣的射程內(nèi)擊落另一架飛機(jī)。烏克蘭總統(tǒng)波羅申科稱這樣的指控是不負(fù)責(zé)和錯(cuò)誤的。

Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.
以色列軍隊(duì)炮轟加沙市的一所醫(yī)院,導(dǎo)致5人喪生,包括醫(yī)護(hù)人員在內(nèi)的另外至少70人受傷。Yolande Knell在加沙報(bào)道。

Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their own safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants continue.
醫(yī)生們稱幾輛以色列坦克炮轟了代爾巴拉赫鎮(zhèn)的al-Alqsa醫(yī)院,接待區(qū)域、重病監(jiān)護(hù)病房和手術(shù)室都被襲擊。醫(yī)院呼吁紅十字會(huì)幫助將病人從大樓撤離。以色列曾告訴附近地區(qū)居民前往代爾巴拉赫以避難,因?yàn)槠洳筷?duì)對(duì)東部城市加沙目標(biāo)地區(qū)的進(jìn)攻繼續(xù)到了第二天。戰(zhàn)斗沒(méi)有顯示消弱的跡象,希望以色列和巴勒斯坦武裝分子停火的外交努力仍在繼續(xù)。

Diplomatic efforts to broker a truce in Gaza have intensified with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of State John Kerry in Cairo. Mr. Ban has again called for an immediate and unconditional ceasefire.
希望加沙休戰(zhàn)的外交工作在加強(qiáng),聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文在開(kāi)羅會(huì)見(jiàn)了美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰?克里,潘基文再次呼吁立即無(wú)條件停戰(zhàn)。

BBC News.
The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned the treatment of Christians by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance and coexistence.
全球伊斯蘭組織伊斯蘭會(huì)議組織(OIC)譴責(zé)ISIS在伊拉克城市摩蘇爾對(duì)基督徒的方式是不可容忍的犯罪,OIC主席馬達(dá)尼稱該市基督徒被強(qiáng)力所迫離開(kāi)家園表明這支圣戰(zhàn)組織與伊斯蘭及其寬容和共存的原則毫無(wú)瓜葛。

British police have begun a criminal investigation into alleged fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars every day. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.
英國(guó)警方對(duì)倫敦市外匯市場(chǎng)的欺詐指控進(jìn)行刑事調(diào)查,據(jù)悉在這個(gè)每日交易額數(shù)千億美元的行業(yè),交易員串通并操縱利率。BBC金融記者西蒙報(bào)道。

The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.
作為重要的金融中心,倫敦市一直充斥著有關(guān)交易員勾結(jié)并操縱利率的指控,指控稱他們使用互聯(lián)網(wǎng)聊天室來(lái)共享信息。美國(guó)司法部已經(jīng)在進(jìn)行刑事調(diào)查。在英國(guó),嚴(yán)重欺詐辦公室發(fā)布簡(jiǎn)短聲明,稱也在對(duì)外匯市場(chǎng)進(jìn)行欺詐調(diào)查。盡管指控及涉及個(gè)人的具體情況并不了解,但做倫敦這樣一個(gè)世界外匯港口,任何違規(guī)行為都會(huì)造成非常巨大的反響。

The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.
德克薩斯州州長(zhǎng)佩里稱他將派遣1000名國(guó)民警衛(wèi)士兵到美國(guó)與墨西哥邊境,佩里說(shuō)有越來(lái)越多的無(wú)家長(zhǎng)陪伴兒童從中美國(guó)家越境進(jìn)入美國(guó),這支部隊(duì)就將處理這一問(wèn)題。在去年10月到今年6月底之間,在邊境被抓到的無(wú)家長(zhǎng)陪伴兒童人數(shù)已經(jīng)翻倍,達(dá)到5.7萬(wàn)。

The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.
科特迪瓦政府啟動(dòng)一個(gè)改善鉆石交易透明度的系統(tǒng),而4月份聯(lián)合國(guó)的禁運(yùn)措施剛?cè)∠M瑫r(shí)該國(guó)還將改善鉆石礦工的工作條件和薪酬,礦工們的收益通常不如中間商。科特迪瓦礦業(yè)部長(zhǎng)是時(shí)候發(fā)展鉆石而不是血鉆了,血鉆這個(gè)詞過(guò)去經(jīng)常用來(lái)描述需求導(dǎo)致沖突的現(xiàn)實(shí)。
BBC News.

 

詞匯講解:

1. adopt vt.采用,采取
例句:I have decided to adopt the following form for letter writing. 
我決定用下列方式寫(xiě)信。

2. resolution n.決心; 解決
例句:The resolution was the prelude to more drastic action. 
這項(xiàng)決議只是更激烈的行為的前奏。

3. shell vt.去殼,脫落
例句:I shall be expected to shell out the money for the party. 
我將要支付這個(gè)集會(huì)的費(fèi)用。

4. condemn vt.(通常因道義上的原因而)譴責(zé)
例句:Others have been quick to condemn the arrest.
其他人已經(jīng)迅速對(duì)此次逮捕給予譴責(zé)。

5. tolerance n.寬容,容忍
例句:How far does tolerance stretch?
忍耐能達(dá)到怎樣的極限?

6. allege vt.斷言,宣稱
例句:Some media reports allege ill-treatment of farm workers.
一些媒體報(bào)道更是宣稱了農(nóng)民工的不良待遇。

7. manipulate vt.操作,處理
例句:You can write programs that manipulate them.
你可以寫(xiě)程序去操作它。

8. launch vt.發(fā)射
例句:It takes courage to launch into a new business in these difficult times. 
在這些困難時(shí)期里要開(kāi)辦新的工商企業(yè)是需要勇氣的。 

短語(yǔ)講解:

1. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry.

because of 因?yàn)椋捎?br />例句:The journey was slow because of continual stops. 
由于常常停下來(lái),所以行程很慢。

2. As Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene.

at all cost  不惜一切代價(jià); 無(wú)論如何
例句:He is the man who implements his promise at all cost. 
他是一個(gè)無(wú)論如何都會(huì)實(shí)現(xiàn)諾言的人。

3. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.

lay down 放下; 規(guī)定
例句:It was about an hour or so after he lay down. 
他躺下后大約有一小時(shí)左右。

4. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.

hand over 交出;  交付
例句:She got them to hand over all their money by a wicked deceit.
她用卑鄙的手段使他們把所有的錢(qián)移交給她.

5. Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane.

lead to 導(dǎo)致
例句:Worries and tenseness can lead to insomnia. 
憂慮和緊張會(huì)導(dǎo)致失眠。

6. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons.

in response to 對(duì)…做出反應(yīng)
例句:He opened the door in response to a knock. 
他應(yīng)敲門(mén)聲而開(kāi)了門(mén)。 
shoot down 朝下射擊; 擊落
例句:These are missiles used to shoot down other missiles.
攔截導(dǎo)彈用于擊落其他國(guó)家入侵的導(dǎo)彈。

7. Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.

at least 至少
例句:At least that's the theory.
至少理論上是這樣。

8. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen.

pay for 賠償; 為…付錢(qián)
例句:Taxpayers should not pay for bank failures.
納稅人不應(yīng)該為銀行的錯(cuò)誤買(mǎi)單。


 

 

See more information, you can visit us

英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1