
From VOA Learning English, this is the Health Report.
這里是美國之音慢速英語健康報道。
A debate has continued for years in the United States about sports-related brain injuries, or concussions. Conflicting studies add fuel to arguments on both sides.
美國關于體育相關腦損傷或腦震蕩的爭論已經(jīng)持續(xù)多年。互相矛盾的研究為雙方的論點提供了依據(jù)。
Now the U.S. President has stepped into the middle of the debate. Barack Obama held an informational meeting on the subject last month at the White House. He gathered representatives of professional sports groups, coaches, parents, young athletes and medical professionals to discuss the issue.
而現(xiàn)在美國總統(tǒng)也走進了爭論的中心。奧巴馬上月在白宮就此議題舉行了一次信息會議。他將專業(yè)運動團體、教練、家長、年輕運動員和醫(yī)療專業(yè)人員的代表召集起來對這個問題進行了討論。
American football is the sport often at the center of the concussion debate. But, a high school soccer player opened the meeting. Tori Bellucci is a skilled athlete. But she had to reject a college scholarship to play soccer after experiencing five concussions.
美式橄欖球是腦震蕩辯論的焦點,但是宣布會議開始的卻是一位高中英式足球運動員。托里?貝魯奇(Tori Bellucci)是一位訓練有素的運動員。但她在經(jīng)歷五次腦震蕩后,不得不拒絕了一項大學獎學金。
"The reason we're here today though is, all across the country parents are also having a more troubling conversation and that's about the risks of concussions. There's a lot of concern but there's a lot of uncertainty. And as Tori's story suggests, concussions are not just a football issue. Every season you've got boys and girls who are getting concussions in lacrosse and soccer and wrestling and ice hockey as well as football."
奧巴馬說:“我們今天聚在這里,是因為全國各地的家長對腦震蕩風險頗有微辭。目前有很多關注,也有很大不確定性。而托里的經(jīng)歷表明,腦震蕩不僅僅是美式橄欖球面臨的問題。每個賽季都有孩子在曲棍球、英式足球、摔跤、冰球以及美式橄欖球運動中發(fā)生腦震蕩。”
Mr. Obama notes that sports-related head injuries are increasing each year among young people. He suggests that one reason for the rise could be that parents, teachers and coaches now better recognize the signs of a concussion. These signs include lack of balance, unclear thinking, head pain and problems with eyesight.
奧巴馬指出,年輕人中間的體育相關腦損傷正逐年增加。他認為增加的原因之一可能是因為家長、老師和教練現(xiàn)在更好地認識到了腦震蕩的癥狀。這些癥狀包括平衡感差、思路不清、頭痛以及視力問題。
The president says he does not want young people to avoid sports. Instead he is calling for more research.
奧巴馬表示,他不希望年輕人遠離運動。相反他呼吁進行更多研究。
"We want our kids participating in sports. I'd be much more troubled if young people were shying away from sports. As parents though, we want to keep them safe and that means we have to have better information. The fact is, we don't have solid numbers. And that tells me that at every level we're still trying to fully grasp what's going on with this issue."
奧巴馬說:“我們希望孩子們參加體育運動。如果年輕人遠離運動我會更加困擾。雖然身為父母,我們希望保證他們的安全,而這意味著我們需要更多信息。但事實是,我們沒有可靠的數(shù)據(jù)。這提醒我,我們還停留在試圖弄清楚怎么回事的階段。”
Mr. Obama says that there is one thing all sides can agree on -- the fact that sports are very important, or vital, to American culture, identity and economy. But, he warns that sports need to be as safe as possible for young people to play.
奧巴馬表示,體育運動對美國文化、特性和經(jīng)濟非常重要,在這點上各方意見一致。但他警告說,體育運動必須盡可能保證年輕人的安全。
"The one thing we can agree on is that sports are vital to this country. And it's a responsibility for us to make sure that young, talented kids like Tori are able to participate as safely as possible. And that we are doing our job both as parents, school administrators, coaches ... to look after them."
奧巴馬說:“我們一致認同,體育運動對美國非常關鍵。而確保像托里這樣的青年才俊能夠盡可能安全地參與體育運動是我們的責任。我們所做的像家長、校方以及教練一樣,即照顧好他們。”
To help reach that goal, he announced a joint effort from the National Collegiate Athletic Association and the Department of Defense. He said the $30 million project will carry out the widest study ever of concussions.
為了幫助實現(xiàn)這一目標,奧巴馬宣布了全美大學生體育協(xié)會和國防部開展的一項聯(lián)合舉措。他說,這項耗資3000萬美元的項目將對腦震蕩進行最廣泛的研究。
And that's the Health Report. I'm Anna Matteo.
以上就是本期健康報道的全部內(nèi)容。我是安娜?馬特奧(Anna Matteo)。
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp