
BBC News with Sue Montgomery.
蘇·蒙哥馬利[Sue Montgomery]為您播報(bào)BBC新聞。
The American Defense Secretary Chuck Hagel has ordered an aircraft carrier to move into the Gulf. A Pentagon official said this was to provide President Obama with flexibility should military options be required to protect American lives and interests in Iraq. Rajini Vaidyanathan reports.
美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)查克·黑格爾[Chuck Hagel]已經(jīng)下令派遣一艘航空母艦到海灣。一名五角大樓的官員稱(chēng)應(yīng)該需要采取軍事手段來(lái)保護(hù)在伊拉克的美國(guó)人和利益,這能給奧巴馬總統(tǒng)一些靈活性。(Rajini Vaidyanathan)報(bào)道。
The USS George H. W. Bush, an aircraft carrier with dozens of fighter jets on board has been operating in the Middle East since February, but it's now moving from the north of Arabian Sea into the Gulf. It's due to arrive on Saturday evening along with a guided missile cruiser and a missile destroyer. On Friday, the President said he was consulting with his national security team on what course of action to take in the light of the escalating violence in Iraq. He's ruled out sending ground troops in, but is said to be considering a range of military options which could include air or drone strikes.
喬治·H·W·布什號(hào)航空母艦是一艘可搭載數(shù)十架戰(zhàn)斗機(jī)的航空母艦,它自二月份以來(lái)一直在中東活動(dòng),但是現(xiàn)在它要從阿拉伯海轉(zhuǎn)移到海灣。按計(jì)劃將于星期六晚上和一艘導(dǎo)彈巡洋艦以及導(dǎo)彈驅(qū)逐艦一起抵達(dá)那里。在星期五,總統(tǒng)稱(chēng)他正咨詢(xún)其國(guó)家安全小組,就伊拉克日益升級(jí)的暴力沖突采取何種行動(dòng)進(jìn)行協(xié)商。他排除了派遣地面部隊(duì)的可能,但是據(jù)說(shuō)正在考慮采取包括空襲和無(wú)人機(jī)襲擊在內(nèi)多種軍事手段。
NATO has released satellite images backing up existing video material which strongly support allegations that three Russian tanks crossed into eastern Ukraine this week, allegations that Moscow has strenuously denied. A range of images show the T-64 tanks first at a Russian military staging area near Rostov-on-Don and then apparently inside Ukraine. The American Secretary of State John Kerry has told his Russian counterpart Sergei Lavrov that he was concerned about the shooting-down of a Ukrainian transport plane by pro-Russian separatists. Forty-nine Ukrainian military personnel onboard the plane were killed. For his part, Mr. Lavrov urged the United States to use its influence to persuade Kiev to end its military operation in eastern Ukraine.
北約已公布的衛(wèi)星圖像證實(shí)了存在的視頻資料屬實(shí),該視頻材料明顯顯示三輛俄羅斯坦克本周已經(jīng)進(jìn)入烏克蘭東部,莫斯科已經(jīng)否認(rèn)了該指控。一系列圖像顯示最初在頓河畔羅斯托夫附近的俄羅斯軍事集結(jié)待命區(qū)的T-64坦克目前已經(jīng)出現(xiàn)在烏克蘭的境內(nèi)。美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里[John Kerry]告訴俄羅斯外交部長(zhǎng)謝爾蓋·拉夫羅夫[Sergei Lavrov]稱(chēng)他對(duì)親俄羅斯分裂分子擊落烏克蘭運(yùn)輸機(jī)一事表示擔(dān)憂(yōu),機(jī)上49名烏克蘭軍事人員全部喪生。站在自己的立場(chǎng)上,拉夫羅夫[Lavrov]先生敦促美國(guó)利用其影響力來(lái)勸說(shuō)基輔結(jié)束其在烏克蘭東部的軍事行動(dòng)。
At least 10 migrants have drowned off the Libyan coast while attempting to cross the Italian island of Lampedusa. The Italian navy rescued 39 people. Here's Alan Johnston.
至少10名移民在利比亞海域溺亡,他們企圖越過(guò)意大利藍(lán)佩杜薩島。意大利的海軍營(yíng)救了39人。艾倫·約翰斯頓[Alan Johnston]報(bào)道。
Among the many vessels that set out on the crossing from Libya to Italy, there are often large inflatable crafts; they ride low in the water, and they're always hopelessly overcrowded. Attempting the long sea passage in these boats is extremely dangerous. The Italian navy says that one of them sank about 40 nautical miles off the Libyan coast. Both navy and coast guard vessels were directed to the area and they've been hauling survivors and dead bodies from the sea. The search is continuing.
在那些從利比亞到意大利的許多船只當(dāng)中,通常是大的橡皮艇,它們?cè)诤V谐运軠\,而且它們總是超載。企圖乘坐這些船只穿過(guò)漫長(zhǎng)的海洋是非常危險(xiǎn)。意大利海軍稱(chēng)其中一只船在距離利比亞的海岸40海里處沉沒(méi)。海軍和海岸警衛(wèi)的船只都已經(jīng)抵達(dá)該區(qū)域,從海中撈出幸存者和尸體。搜救工作仍在繼續(xù)。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says that there is no doubt that what he termed as a terror group was responsible for the abduction of three Israeli teenagers on Thursday. An intense search operation for the three students is taking place in the occupied West Bank. Mr. Netanyahu said security forces would ensure they will not be moved to Hamas-controlled Gaza or elsewhere.
以色列總理內(nèi)塔尼亞胡[Benjamin Netanyahu]稱(chēng)毫無(wú)疑問(wèn)一個(gè)恐怖組織應(yīng)該為星期四三名以色列少年被綁架的事件負(fù)責(zé)。在被占領(lǐng)的西岸地區(qū),營(yíng)救三名學(xué)生的行動(dòng)正緊張進(jìn)行。內(nèi)塔尼亞胡[Netanyahu]先生稱(chēng)安全部隊(duì)將確保他們不被轉(zhuǎn)移到受哈馬斯控制的加沙或是其他地方。
BBC News.
BBC新聞。
Officials in Afghanistan say that nearly 50 people have been killed in a number of militant attacks during the runoff election for a new president. Afghans are choosing between a former foreign minister Abdullah Abdullah and Ashraf Ghani who was finance minister. Mr. Ghani said he was looking forward to the result.
阿富汗官方稱(chēng)在新總統(tǒng)的決勝選舉期間,將近50人在多起武裝分子襲擊中被殺害。阿富汗人正在前外交部長(zhǎng)Abdullah和前財(cái)政部長(zhǎng)阿什拉夫·加尼[Ashraf Ghani]之間進(jìn)行選擇。加尼[Ghani]先生稱(chēng)他很期待選舉的結(jié)果。
As people will take whatever results seriously, we'll await the process of countings and arriving, if decisions based on solid evidence can be hoped that, that evidence would be forthcoming soon and would be judged credible.
由于人民將嚴(yán)肅對(duì)待選舉的結(jié)果,我們將等待點(diǎn)票的過(guò)程,如果選舉結(jié)果基于切實(shí)的證據(jù),那么這些證據(jù)將很快出現(xiàn),并得到可靠的判斷。
There's been a major upset on the third day of the Football World Cup in Brazil with unfancied outsiders Costa Rica coming from behind to beat Uruguay 3:1. The BBC's Alistair Bruiseball was watching the last score.
巴西足球世界杯進(jìn)行到第三天出現(xiàn)了大冷門(mén),不起眼的局外人哥斯達(dá)黎加以3:1擊敗了烏拉圭,BBC記者阿利斯泰爾[Alistair Bruiseball]正關(guān)注著最后的比分。
Now here's a rein and he's going to score! He has come on and scored the third turn for Costa Rica, who'll win this soccer-winning game against Uruguay, with three second-half goals!
他要進(jìn)球了,哇他踢進(jìn)了!在第三回合為哥斯達(dá)黎加進(jìn)了一球,哥斯達(dá)黎加打敗了烏拉圭贏得了這次比賽,下半場(chǎng)連進(jìn)三球打敗了烏拉圭!
Former Football World Champions Italy and England will meet shortly in the Brazilian city of Manaus. Weller Davis reports.
前足球世界杯冠軍意大利和英格蘭將很快在巴西瑪瑙斯上演。韋勒·戴維斯[Weller Davis]報(bào)道。
It's been a very scorching old day here today, well over 30 degrees. In fact, we've heard that FIFA will be looking just before kick-off at the possibility of having three-minute breaks in the first and second half if they deem it to be too hot, allowing players to take on water. That probably won't happen because the temperature will drop here, kick-off after dark. But it is hot and humid up here in the rain forest. It's been a party atmosphere though; several thousand England fans and far fewer Italian fans. They've all started to move up towards the stadium now. This of course is one of the most hotly anticipated games of the first round in the World Cup - England against Italy. Although I think these really hot and stiffening conditions may slow the pace of the game down a bit. Weller Davis reporting.
今天這里的天氣非常的炎熱,超過(guò)了30度。事實(shí)上,我們聽(tīng)說(shuō)因?yàn)樘鞖馓珶幔現(xiàn)IFA考慮將在比賽中給予3分鐘的短暫停時(shí)間,讓球員可以飲水。因?yàn)槭窃谔旌诤箝_(kāi)球,溫度將降下來(lái),所以可能不會(huì)實(shí)施這一措施。但這個(gè)雨林還是又濕又熱。不過(guò)這里的氣氛還是一片熱鬧,數(shù)千名英格蘭球迷趕來(lái),而意大利的粉絲就少很多。他們已經(jīng)開(kāi)始向體育館前進(jìn),這當(dāng)然是世界杯首輪中最值得期待的比賽—英格蘭對(duì)意大利。不過(guò)我還是覺(jué)得這又熱又不爽的條件可能會(huì)讓比賽的進(jìn)度受到一點(diǎn)影響。韋勒·戴維斯[Weller Davis]報(bào)道。
BBC News.
BBC新聞報(bào)道。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://www.spiiker.com/daily/
在線(xiàn)學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp