欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁>學(xué)習(xí)資源首頁>英語聽力>必克BBC新聞:白宮對(duì)烏克蘭親俄分子使用先進(jìn)武器感到擔(dān)憂

必克BBC新聞:白宮對(duì)烏克蘭親俄分子使用先進(jìn)武器感到擔(dān)憂

1 7259 分享 來源:必克英語 2014-06-03

BBC News with Neil Nunes.

尼爾·努涅斯[Neil Nunes]為您播報(bào)BBC新聞。

The White House has voiced its concerns that pro-Russian militants in eastern Ukraine are using advanced weapons in the conflict. The comments followed the shooting down earlier on Thursday of a Ukrainian military helicopter brought down near the town of Slaviansk by a Russian made anti-aircraft missile killing 12 soldiers. Mark Lowen has this report.

白宮已經(jīng)對(duì)烏克蘭東部的親俄羅斯武裝分子在沖突中使用先進(jìn)的武器表示擔(dān)憂。星期四的早些時(shí)候,一枚俄羅斯制造的防空導(dǎo)彈在斯拉維揚(yáng)斯克擊落了烏克蘭一架軍用的直升機(jī),導(dǎo)致了12名士兵死亡。馬克·勞文[Mark Lowen]報(bào)道。

“This is a significant loss of live for the Ukrainian military and a major blow as Kiev pursues what it calls its anti-terror operation here. The helicopter was shot down by rebel fighters as it transported troops to a military base around the town of Slaviansk. There was also an admission today by one of the leaders of the South style Donetsk People's Republic, Ukraine's breakaway eastern region that some of his fighters who died in a battle at Donetsk airport earlier in the week were Russian, fueling accusations that Moscow is playing a larger part in the conflict than it says.”

“由于基輔在這里進(jìn)行其所謂的反恐行動(dòng),這對(duì)烏克蘭軍隊(duì)來說是一個(gè)顯著的生命損失和主要的打擊。該直升機(jī)被叛軍武裝分子擊落時(shí)正運(yùn)載部隊(duì)到斯拉維揚(yáng)斯克附近的一個(gè)軍事基地。今天,烏克蘭東部分離地區(qū)頓涅茨克人民共和國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人也作出承認(rèn),本周早些時(shí)候在頓涅茨克機(jī)場(chǎng)喪生的部分武裝人員是俄羅斯人,這讓人們開始指責(zé)莫斯科,指責(zé)莫斯科在這場(chǎng)沖突中發(fā)揮的作用比其所說的更大。”

Turkey's highest court has ruled that restrictions imposed on access to YouTube be lifted. A judgment that is likely to be seen as a setback for the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. He advocated banning the video sharing website. James Reynolds is in Istanbul.

土耳其的最高法院已經(jīng)判定取消禁止登陸YouTube的禁令。該判定對(duì)提倡禁止這個(gè)視頻共享網(wǎng)站的總理埃爾多安[Recep Tayyip Erdogan]來說,可能被看作是一次挫敗。詹姆斯·雷諾茲[James Reynolds]伊斯坦布爾報(bào)道。

“Turkey's constitutional court has ruled that the ban on YouTube violates the right to freedom of expression. It ordered the site to be unblocked. The court's decision will now be sent to the government. The authorities here first blocked YouTube in late March in order to prevent internet users from listening to secret recordings which claimed to show senior Turkish government officials discussing their options in neighboring Syria.

“土耳其的立憲法院已經(jīng)宣判對(duì)YouTube的禁令違反了言論自由的權(quán)利。它下令解封該網(wǎng)站。法院的決定現(xiàn)在將被呈送到政府。最初在三月下旬,當(dāng)局第一次封鎖了該網(wǎng)站,目的是阻止互聯(lián)網(wǎng)用戶收聽一些秘密錄音,這些錄音據(jù)稱顯示了含有土耳其政府官員討論對(duì)鄰國(guó)敘利亞如何決策的談話。”

Christian youths in the Central African Republic have barricaded streets with burning tires and attacked a Mosque in protest at a Wednesday's assault by gunmen on a church. More than 10 people died in the attack on the church in a Muslim neighborhood of the capital Bangui. Our West Africa correspondent is Thomas Fessy.

中非共和國(guó)的基督徒青年用燃燒的輪胎在街上設(shè)置路障,并襲擊了一座清真寺,為抗議星期三武裝分子襲擊教堂一事。在首都班基一個(gè)穆斯林社區(qū)的這座教堂里,超過10人在該次襲擊中喪生。西非記者托馬斯·費(fèi)西[Thomas Fessy]報(bào)道。

“The attack on the church compound, home to thousands of displaced people, triggered further violence in the capital city. At least one Muslim woman was killed when she ventured out of the only Muslim neighborhood left in Bangui. She was reportedly beheaded. The last tenure mosque outside this area was burned down by angry Christian mobs seeking revenge. Hundreds of youths erected barricades and blocked major streets forcing people to stay in home.”

“該襲擊地點(diǎn)在一個(gè)教堂大院,里面住著數(shù)千名無家可歸的人,這場(chǎng)襲擊導(dǎo)致這個(gè)首都城市的暴力進(jìn)一步加劇。至少一名穆斯林婦女被殺,當(dāng)時(shí)她冒險(xiǎn)走出了班基這個(gè)唯一的穆斯林社區(qū),據(jù)報(bào)道她被砍頭。該地區(qū)一座清真寺曾經(jīng)被尋求報(bào)復(fù)的憤怒的基督徒燒掉。數(shù)百名青年設(shè)置路障并封鎖了主要街道,迫使人們呆在家里。”

The Vatican has announced that the Israeli and Palestinian presidents Shimon Peres and Mahmoud Abbas will join Pope Francis to say prayers for peace on Sunday, June 8. The Pope invited both leaders to visit his home to pray for an end to the conflict between their peoples during his recent trip to the Middle East. Pope Francis has said the Vatican isn't seeking to get involved in peace negotiations between the two sides.

梵蒂岡已經(jīng)宣布以色列和巴勒斯坦總統(tǒng)希蒙·佩雷斯[Shimon Peres]和馬哈茂德·阿巴斯[Mahmoud Abbas]將于6月8日,星期日與教皇弗朗西斯[Francis]一起為和平祈禱。教皇在他近來訪問中東的期間內(nèi)邀請(qǐng)兩位領(lǐng)導(dǎo)人訪問梵蒂岡,邀請(qǐng)他們來為結(jié)束兩個(gè)民族的沖突而祈禱。教皇弗朗西斯[Francis]稱梵蒂岡不準(zhǔn)備參與雙方的和平協(xié)商。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

The African Union has begun a major campaign to end child marriage in Africa. Experts say underage marriage cut short the childhood of all the 17 million girls or one in three across the continent. Here's Richard Hamilton.

非盟已經(jīng)開始一場(chǎng)在非洲終結(jié)童婚的大規(guī)模運(yùn)動(dòng)。專家稱童婚使得整個(gè)非洲所有1700萬女孩的童年的縮短。理查德·漢密爾頓[Richard Hamilton]報(bào)道。

“Activists say child marriage jeopardizes girls' rights, such as access to education, because new brides are forced to drop out of school to their children and provide household labour. There are significant health risks if very young girls get pregnant. Young brides also often live as virtual prisoners with few social connections hardly any power in their new homes and frequently suffer domestic violence. The country with the highest percentage of underage marriage is Niger.”

“活動(dòng)家稱童婚侵犯了女孩的權(quán)利,比如獲得受教育的權(quán)利,因?yàn)樾履锉黄容z學(xué)來給家庭提供勞力。如果非常年輕的女孩懷孕,健康風(fēng)險(xiǎn)是非常大。年輕的新娘們還經(jīng)常被迫過著囚犯一樣的生活,幾乎沒有什么社會(huì)交往,在家庭也沒有什么權(quán)力,還頻繁遭受家庭暴力。非洲通婚率最高的國(guó)家是尼日爾。”

Extracts from sensitive communications between British and US leaders in the runup of the Iraq War will be made public in Britain but the full versions will remain secret. The Chilcot Inquiry into the origins of the conflict heard from its last witness more than 3 years ago, but its conclusions have been delayed as Norman Smith reports.

英國(guó)和美國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人們之間在伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)前夕的敏感通訊內(nèi)容摘錄將在英國(guó)公布,但是完整的版本仍將保密。調(diào)查這場(chǎng)沖突起源的齊爾考特調(diào)查小組3年多前從最后一名目擊者得到消息,但是其結(jié)論要推遲公布。諾曼·史密斯[Norman Smith]報(bào)道。

“Although a deal is not being struck between the Chilcot Inquiry and the government, it's likely to prove hugely controversial. Under the deal, the full Blair letters will not be published, instead only what described as list of the content will be released. Direct quotations from the letters will also be kept to a minimum. President Bush's responses will not be included and still no timetable for publication.”

“盡管齊爾考特調(diào)查小組和政府之間的協(xié)議還未達(dá)成,但看來爭(zhēng)議很大。根據(jù)該協(xié)議,布雷爾[Blair]的整個(gè)信件不會(huì)被發(fā)表,但是會(huì)發(fā)表其內(nèi)容的摘要,同時(shí)也會(huì)盡可能少地直接引用信件的原文,同時(shí)布什[Bush]總統(tǒng)的回信也將不包括在內(nèi),而且也不會(huì)給出發(fā)表的時(shí)間表。”

The US car maker Ford has announced that it is recalling almost 1.4 million vehicles because of potential defects. More than a million sports utility vehicles or SUVs are being returned over a possible loss of power steering. In addition, nearly 300,000 cars are being recalled, because their floor mats could interfere with the operation of the accelerator.

美國(guó)的汽車制造商福特宣布因?yàn)闈撛诘娜毕萜湔谡倩亟?40萬輛汽車。由于存在可能喪失動(dòng)力的隱患,福特已經(jīng)召回100多萬輛SUV。此外,近30萬輛車也正在召回,因?yàn)檫@些車輛地板墊可能影響油門踏板。

BBC World News.

BBC世界新聞報(bào)道。


See more information, you can visit us

英語口語測(cè)試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學(xué)英語口語
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

 

 

1