欧美成人猛片aaaaaaa_无码国产精品一区二区高潮_天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频_92国产精品午夜福利免费_天堂在线WWW天堂中文在线_中国熟妇人妻videos_亚洲欧美日韩综合一区_内射小寡妇无码_国产猛男猛女超爽免费视频_99精产国品一二三产区区

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語聽力>必克BBC新聞:一名持槍歹徒在比利時(shí)的首都博物館內(nèi)開槍殺人

必克BBC新聞:一名持槍歹徒在比利時(shí)的首都博物館內(nèi)開槍殺人

1 7392 分享 來源:必克英語 2014-05-29

BBC News with Julie Candler.

朱莉·坎德勒[Julie Candler]為您播報(bào)BBC新聞。

A gunman has opened fire inside the Jewish museum in the Belgium capital Brussels, killing three people and seriously injuring a fourth. The Belgium Prime Minister Elio Di Rupo says his country was united in the face of an evil attack in the Jewish cultural place. Ben Wright is in Brussels.

一名持槍歹徒在比利時(shí)的首都布魯斯阿爾猶太博物館內(nèi)開槍,殺死了3個(gè)人,并重傷了第四個(gè)人。比利時(shí)總理(Elio Di Rupo)稱,在猶太文化場(chǎng)所受到邪惡襲擊時(shí),他的國(guó)家是團(tuán)結(jié)一致的。本·懷特[Ben Wright]報(bào)道。

Security has been increased at Jewish-related sites across Belgium in response to this attack. Two women and one man were killed inside the Jewish museum in the fashionable Sablon District to the city, when the gunman opened fire in the middle of the afternoon. A fourth man was seriously wounded and is being treated in hospital.

為了應(yīng)對(duì)這次襲擊,整個(gè)布魯塞爾所有與猶太相關(guān)的地點(diǎn)已經(jīng)加強(qiáng)防范。在該城市時(shí)時(shí)尚的薩布隆區(qū)的猶太博物館里,當(dāng)時(shí)持槍的歹徒在下午開槍,在博物館內(nèi)的兩名婦女和一名男子被殺。第四個(gè)人嚴(yán)重受傷,現(xiàn)在正在醫(yī)院接受治療。

Police have arrested one person they are treating as a suspect who drove away from the scene by car. Police are still searching for a second person who ran away from the museum after the shooting. The Interior Minister said everthing pointed to this being an anti-Semitic attack.

警方已經(jīng)逮捕了一名嫌犯,當(dāng)時(shí)他開車離開現(xiàn)場(chǎng)。警方還在搜捕第二個(gè)人,這個(gè)人在槍擊案后從博物館逃跑。內(nèi)政部長(zhǎng)稱所有一切都指出這是一場(chǎng)反猶襲擊。

Pope Francisis has praised Jordan's leaders for welcoming Syrian refugees and for their efforts to seeking lasting peace in the region. The Pope was speaking in the Jordanian capital Amman at the start of a three-day visit to the Middle East. Jeremy Bowen is travelling with the Pope.

教皇(Francisis)已經(jīng)贊揚(yáng)約旦的領(lǐng)袖因其歡迎敘利亞難民,以及為該地區(qū)尋求持久和平做出的努力。教皇在對(duì)中東進(jìn)行三天訪問的第一天里在約旦首都阿曼發(fā)表了講話。(Jeremy Bowen)跟隨教皇進(jìn)行報(bào)道。

The highlight of the day was open-air Mass among stadium only around two to three percent of Jordanian Christians, and they are mainly Orthodox, not Catholic. But there were Christians here from across the region. Arab Christians feel beleaguered and threatened by Islamist militancy and the papal visit is really important for them. The Pope insists his trip is about religion, not politics, but he is heading for Jerusalem where everything is political. It will take diplomatic skill to avoid controversy.

這天的重點(diǎn)是一場(chǎng)露天彌撒,只有2%-3%的會(huì)眾是約旦基督徒,他們主是東正教徒,而不是基督徒。但是也有來自該地區(qū)各地的基督徒。阿拉伯基督徒感到受到了伊斯蘭武裝分子的圍攻和威脅,認(rèn)為教皇此行很重要。教皇堅(jiān)稱此行是為了宗教,不是政治,但是他準(zhǔn)備去耶路撒冷,那里的一切都與政治有關(guān)。這將需要外交技巧來避免爭(zhēng)端。

The Russian President Vladimir Putin has condemned a remark by the heir to the British throne, Prince Charles, in which he is reported to have compared Russia to Nazi Germany about his severe action in Ukraine. Bridget Kendall reports from Moscow.

俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京[Vladimir Putin]已經(jīng)譴責(zé)英國(guó)的王位繼承人(Charles)王子的言論,據(jù)報(bào)道(Charles)王子將普京[Putin]總統(tǒng)在烏克蘭的行動(dòng)與納粹德國(guó)相提并論。(Bridget Kendall)莫斯科報(bào)道。

Three days since the storm broke and now a direct action from the Russian president to the idea that his actions over Ukraine may have prompted Prince Charles to compare him with Hitler. Speaking to international news Agencies at Russia's annual business conference. Mr. Putin asked them to pass on the message to both Prince Charles and the Prime Minister.

自這場(chǎng)爭(zhēng)論開始已經(jīng)三天了,普京[Putin]總統(tǒng)在烏克蘭的行為(Charles)王子將其比作希特勒[Hitler],現(xiàn)在俄羅斯總統(tǒng)直接回應(yīng)。在國(guó)際新聞社的俄羅斯年度會(huì)議上,普京[Putin]先生請(qǐng)他們向(Charles)王子和首相傳達(dá)這樣的信息。

“didn't hear it myself", said Mr. Putin, "but if you did say that, then it's unacceptable, this is not royal behavior.”

“這句話不僅針對(duì)我自己”,普京[Putin]先生說道,“但是如果你真的這么說了,那么是不可接受的,這不是符合王室該有的行為。”

The final of Europe's most prestigious football competition, the Champion's League is drawing to a close in Lisbon. For the first time, two teams from the same city, Real Madrid and Atletico Madrid reach the final. Atletico led for much of the match of taking the lead of the 36 minutes but Real equalize in the last minute of added time, extra time is now being played with the latest score, still 1-1.

歐洲最負(fù)盛名的足球競(jìng)賽歐冠決賽在里斯本漸近尾聲。這是史上第一次,兩個(gè)球隊(duì)皇家馬德里隊(duì)和馬德里競(jìng)技隊(duì)來自同一個(gè)城市。在前36分鐘內(nèi)馬競(jìng)一直處于領(lǐng)先,但是皇馬在最后一刻的加時(shí)賽中奪得最后一分,以1:1扳平。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

The son of a Hollywood film director has been identified by his family as the gunman who killed 6 people in a series of drive-by shootings in the U.S. city of Santa Barbara. The suspect, Elliot Rodger, was found dead inside a car which earlier sped through a student neighbourhoods spreeing bullets at passersby. ** has more.

好萊塢導(dǎo)演的兒子被他的家人發(fā)現(xiàn)他就是在圣巴巴拉市一系列飛車射擊案的兇手,6個(gè)人在槍擊案中喪生。嫌犯(Elliot Rodger)被發(fā)現(xiàn)死在一輛車中,該車早些時(shí)候曾飛速穿過一個(gè)學(xué)生社區(qū),并向路人開槍。

A lack of success with women was apparently his motive, and he wanted "retribution" as he put it. The killer's father is a British filmmaker, Peter Rodger.

和異性交往的失敗很顯然是他的殺人動(dòng)機(jī),他想“進(jìn)行報(bào)復(fù)”。該兇手的父親是一名英國(guó)制片人(Peter Rodger)。

The family's lawyer said Elliot had a history of mental illness and the police had been warned. Shootings at America are alarmingly frequent and often involve disillusion or mentally-ill young men in a country where there is easy access to guns.

這家人的律師稱(Elliot)曾有心理疾病史,而警方已經(jīng)警告。美國(guó)的槍擊案很頻繁,在這個(gè)容易獲得槍支的國(guó)家,槍擊案經(jīng)常與出現(xiàn)幻滅或心理疾病的青年人有關(guān)。

Thailand's new military rulers have dissolved the country's senate in a further step to consolidate power following a coup on Thursday. The move gave full legislative power to the army which has already dissolved the lower house of parliament, suspended the Constitution and arrested senior politians. The military said the King had acknowledged a letter from the army chief, but there is no indication whether he had endorsed the coup.

在星期二發(fā)生政變后,泰國(guó)新軍事統(tǒng)治者已經(jīng)解散了該國(guó)家的參議院,以進(jìn)一步穩(wěn)固權(quán)力。該舉動(dòng)給了軍隊(duì)充分的立法權(quán),軍隊(duì)現(xiàn)已經(jīng)解散了議會(huì)的下議院,中止了憲法并逮捕了高級(jí)政客。軍隊(duì)稱國(guó)王收到軍隊(duì)領(lǐng)袖的信件,但是并沒有說明國(guó)王是否贊同這場(chǎng)政變。

The high court in Malawi has overruled an attempt by president Joyce Banda to annul the country's presidential and parliamentary elections. The court ordered the electoral commission to continue counting votes from this week's polls. Mr. Banda is in second place according to preliminary results, trailing Peter Mutharika, the brother of the late president Bingu Wa Mutharika.

馬拉維的最高法院已經(jīng)推翻了總統(tǒng)(Joyce Banda)罷黜該國(guó)家總統(tǒng)和議會(huì)選舉的企圖。法院下令選舉委員會(huì)繼續(xù)清點(diǎn)本周的選舉選票。根據(jù)初選結(jié)果,(Banda)先生位于第二,落后于已故總統(tǒng)(Bingu Wa Mutharika)的兄弟(Peter Mutharika)。

The biggest prize at the Cannes film festival Palme d'Or has been awarded to the Turkish drama Winter Sleep. British actor Timothy Spall won the best actor prize as his role of the British painter J.M.W Turner. Critics hailed his performance as riveting in the biopic of Mr.Turner. The best actress award went to Julianne Moore for her role in the film Maps to the Stars. And the American director Bennett Miller won the best director award for Fox Catcher.

戛納電影節(jié)的最大獎(jiǎng)項(xiàng)金棕櫚獎(jiǎng)的得主是土耳其影片《Winter Sleep》。英國(guó)的演員(Timothy Spall)因飾演英國(guó)畫家(J.M.W Turner)獲得最佳演員獎(jiǎng)。評(píng)論家稱贊他在特納傳記片中的表演。最佳女演員獎(jiǎng)得主是飾演《Maps to the Stars》的(Julianne Moore),美國(guó)導(dǎo)演Bennett Miller憑《Fox Catcher》獲得最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。

BBC News.

BBC新聞報(bào)道。

 

See more information, you can visit us

英語口語測(cè)試  http://www.spiiker.com/daily/
 
在線學(xué)英語口語
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1