
BBC News with Jerry Smit.
The families of the Nigerian school girls kidnapped in Southern Borno state 4 weeks ago have reacted to the video released by the Islamist group Boko Haram. Some told the BBC that seeing the girls alive has given them hope, although they were shocked at seeing the mostly Christian girls in Islamic dress. In the video, the Boko Haram leader Abubakar Shekau offers to trade girls for jailed Boko Haram members. The interior ministry has rejected such a deal. Senator Ali Ndume who represents the region from where the girls were abducted encouraged all possible ways to secure their release.
4個星期前在波諾州被綁架的尼日利亞女學(xué)生家屬對伊斯蘭博科圣地武裝組織發(fā)布的視頻做出反應(yīng),有人告訴BBC,看到女孩們還活著讓他們有了希望,盡管看到這些主要是基督徒的女孩們穿著伊斯蘭的服裝很震驚。在視頻中,博科圣地的領(lǐng)袖阿布巴卡爾?謝卡烏提出拿女孩們交換博科圣地被捕成員。內(nèi)政部拒絕進行這樣的交換,參議員Ali Ndume是女孩被綁架時所處地區(qū)的代表,他鼓勵采取一些辦法確保女孩們的安全。
What is the most important one is that a channel of communication has been established that is one to they are talking and our people and I, myself, this encouraged the government to continue talking because that way you'll reach somewhere because in this type of situation, it is on the negotiation that helps to bring solution to the problem.
最重要的一是現(xiàn)在已經(jīng)建立了溝通的渠道,二是他們和我們進行了對話,我已鼓勵政府繼續(xù)談判,因為在這種情況下只有協(xié)商才有助于問題的解決。
The results of the first exit polls in India's general election indicated a victory for the coalition led by the opposition candidate Narendra Modi. The surveys also suggest the worst ever performance by the governing Congress Party. Election figures show there was a record vote turnout of 66%. Andrew North reports from the city of Varanasi.
印度大選的第一次民調(diào)結(jié)果顯示反對派候選人納倫德拉?莫迪領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)盟獲得勝利,調(diào)查還顯示執(zhí)政的國大黨表現(xiàn)最差。選舉數(shù)據(jù)顯示投票率達到創(chuàng)紀錄的66%,安德魯?諾斯在瓦拉納西市報道。
Exit polls published by the Indian media say Mr. Modi and his Hindu nationalist BJP are on course to form the next government. Polls have a bad record here though, they got the last 2 elections wrong. And the results will not be counted until Friday. But record turnouts usually signal big change. And if Mr. Modi has been victorious, it will mean an end to 10 years of rule by the Congress Party with the Gandhi family as its head.
印度媒體公布了民調(diào)結(jié)果,稱莫迪和他的印度教民族主義黨派印度人民黨將組建下一屆政府。雖然民調(diào)過去的記錄很差,上兩次選舉中民調(diào)出現(xiàn)問題,其結(jié)果要到周五才能清點。但創(chuàng)紀錄的投票率通常能顯示大的改變,如果莫迪確實獲勝,這意味著以甘地家族為領(lǐng)袖的國大黨結(jié)束10年執(zhí)政期。
Pro-Russian militants in eastern Ukraine have said they want to become part of the Russian Federation following Sunday's referendums on self-rule. The government in Kiev has denounced the polls as illegal. Richard Galpin reports from Donetsk.
在周日就自治進行公投后,烏克蘭東部親俄羅斯的武裝分子稱希望成為俄羅斯聯(lián)邦的一部分。基輔政府譴責(zé)這次投票是非法的,理查德?加爾潘在頓涅茨克報道。
At a packed news conference here, one of the top separatist leaders Denis Pushilin said they had declared independence, but soon hope that the Donetsk region would be ought to join Russia. And ?? he said there will be no need to have a second referendum. So far Moscow has not commented on this specifically. But earlier the Kremlin did say the will of the people who'd voted in Sunday's referendum in eastern Ukraine should be respected and the results implemented peacefully.
這次新聞發(fā)布會很擁擠,最高分裂領(lǐng)袖Denis Pushilin稱已宣布獨立,很希望頓涅茨克地區(qū)能加入俄羅斯,他說無需舉行第二次公投。到目前為止莫斯科尚未對公投進行具體的評論,但早些時候克里姆林宮表示應(yīng)該尊重烏克蘭東部周日參加投票者的意志,這次公投是在和平下進行的。
Both the United States and the European Union have dismissed the referendums as illegal.
美國和歐盟都指責(zé)這次公投非法。
A senior politician with the Spain's governing People's Party has been shot and killed in the northern city of Leon. Isabel Carrasco was the party's head in Leon province. Police have arrested two women in connection with the killing which they say is being treated as a possible revenge attack.
西班牙執(zhí)政的人民黨高級政客在北部城市萊昂中彈身亡。伊莎貝爾?卡拉斯可是該黨在萊昂省的領(lǐng)袖,警方逮捕了與謀殺有關(guān)聯(lián)的兩名婦女,稱這兩人可能會實施報復(fù)襲擊。
World News from the BBC.
Three crew members who died on the South Korean ferry that sank last month have been recognized as martyrs for helping others on the boat. Two of the sailors and an engage couple could have escaped but stayed onboard to help trapped passengers. Another gave away her lifejackets as she sought to guide others to safety.
上月在韓國渡輪沉水事故中喪生的船員因幫助船上乘客被追封為烈士,兩名船員和一對訂婚的情侶原本可以逃生,但仍留在船上幫助被困的其他乘客。還有一人在指導(dǎo)他人脫險時把自己的救生衣讓了出去。
The Italian navy says at least 17 people have drowned off the coast of Libya when a boat packed with migrants sank. More than 200 survivors have been pulled from the sea when the search for others has continued into the night. The migrants were trying to reach the Italian island of Lampedusa. The Italian government has again accused the European Union of doing too little to address the issue.
意大利海軍稱一只載有移民的船只在利比亞沿海沉沒,至少17人喪生。200多名幸存者被從海中救出,搜救其他人的工作一直繼續(xù)到晚上。這些移民試圖抵達意大利藍佩杜薩島,意大利政府再次指責(zé)歐盟在解決該問題上作為不力。
The chief prosecutor at the murder trial of the South African Oscar Pistorius has said the athlete should undergo mental evaluations after a psychiatrist called by the defence told the court that Mr. Pistorius suffered from an anxiety disorder. Andrew Harding sent this report.
負責(zé)南非人奧斯卡?皮斯托利斯謀殺案審判的主檢察官稱這位運動員應(yīng)該進行心理測試,原因是被告的心理醫(yī)生告訴法庭皮斯托利斯患有嚴重的焦慮癥。安德魯?哈丁報道。
Psychiatrist Merryll Vorster said Oscar Pistorius suffered from a life-long anxiety order because of his amputated legs, his parents behavior and his mother's early death. She said the athlete was as a result both controlling and vulnerable with a heightened fear of crime. Dr. Vorster said because of the athlete's disability, he was more likely to fight than to flee when confronted with a perceived threat. But the prosecutor is now arguing that if his mental condition is being used as a defence, then Mr. Pistorius should be evaluated by court appointed experts.
精神醫(yī)生美林?福斯特稱奧斯卡?皮斯托利斯因為斷肢、父母的行為和母親的早逝長期遭受焦慮癥的困擾。她說這些痛苦造成了他的現(xiàn)狀,非常害怕犯罪。福斯特博士說皮斯托利斯因為殘疾,在面臨可能的威脅時更傾向于搏斗而不是逃跑。現(xiàn)在檢察官稱如果皮斯托利斯的心理狀況可以作為辯護的依據(jù),那么他應(yīng)該接受由法庭委派的專家的評估。
Health officials in the United States have confirmed a second case of a virus that has killed more than 100 people in Saudi Arabia. A person in Florida has been found to have Middle East Respiratory Syndrome. Earlier this month, a healthcare worker who traveled to Indiana from Saudi Arabia was diagnosed with the disease. Most cases have been found in Saudi Arabia.
美國衛(wèi)生官員確認出現(xiàn)某病毒的第二個病例,該病毒已導(dǎo)致沙特100多人喪生。佛羅里達一人已確診患上中東呼吸綜合征。本月早些時候,一名衛(wèi)生工作者從沙特赴印度旅行,后被確診患上該病。確診病例多發(fā)生在沙特。
BBC News.
See more information, you can visit us
英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語口語http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp