
BBC News with Julie Candler.
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has said the Palestinian leader Mahmoud Abbas will have to drop his unity pact with Hamas, if he wants US-backed peace negotiations to continue. In an interview with the BBC, Mr. Netanyahu said he would never negotiate with the Palestinian government that was backed by Hamas which he called a terrorist organization. Yolande Knell reports. “After a five-hour-long meeting, Israel Security Cabinet said it had unanimously decided not to negotiate with the Palestinian government backed by Hamas. It also threatened further financial sanctions against the Palestinians. Israel, like the United States and the European Union, considers Hamas to be a terrorist group. The US State Department, which helped to broker Israel-Palestinian peace talks, has said it's still making efforts to bring the two sides back together.”
以色列總理本杰明?內(nèi)塔尼亞胡稱,如果巴勒斯坦領(lǐng)導(dǎo)人馬哈茂德?阿巴斯希望美國支持的和談繼續(xù),就必須放棄與哈馬斯的協(xié)議。內(nèi)塔尼亞胡在接受英國廣播公司的采訪中說,他永遠(yuǎn)不會與所謂的恐怖主義哈馬斯支持下的巴勒斯坦政府協(xié)商。Yolande Knell報道。
“在經(jīng)過5小時的會議之后,以色列安全內(nèi)閣稱全體一致決定不再與哈馬斯支持下的巴勒斯坦政府協(xié)商,同時威脅要對巴勒斯坦采取進(jìn)一步的財政制裁。以色列和美國、歐盟都視哈馬斯為恐怖主義,美國國務(wù)院希望促成巴以和談,曾表示仍在努力使雙方回到談判上來。”
Russian forces based on the border with Ukraine have been ordered to carry out military drills. The defence ministry said it was responding to Ukrainian government assertions that it had attacked checkpoints set up by pro-Russian militants in the east of the country. Steve Rosenberg reports. “In Moscow, Vladimir Putin warned that if Kiev used the army against its own people that would be a crime against the people and would have serious consequences. Within an hour, Russia had announced fresh military exercises near the Ukrainian border, provoking an angry response from Kiev. In a televised address, Ukraine's Acting President Oleksandr Turchynov accused Russia of defending terrorism and of moving from verbal threats to a show of force.”
駐扎在烏克蘭邊境的俄羅斯部隊現(xiàn)已獲令進(jìn)行軍事演習(xí),國防部稱之所以這么做,是因為烏克蘭政府聲稱俄羅斯襲擊了親俄羅斯武裝分子在該國東部設(shè)置的檢查站。史蒂夫?羅森博格報道。
“在莫斯科,弗拉基米爾?普京警告說,如果基輔使用武力來對其本國人民,這就是在對人民犯罪,將會面臨嚴(yán)重后果的。一個小時后,俄羅斯就宣布在烏克蘭邊境重新進(jìn)行演習(xí),基輔對此表示憤怒。烏克蘭臨時總統(tǒng)奧萊克桑德?圖奇諾夫在電視講話中指責(zé)俄羅斯捍衛(wèi)恐怖主義,從口頭威脅升級為展示武力。”
A prominent television presenter in Pakistan, who was shot and injured last week, has blamed the country's intelligence agencies for the attack. In a statement issued from his hospital bed in Karachi, Hamid Mir said that he felt most vulnerable from Pakistan's military intelligence agency the ISI. Kim Ghattas reports. “Amir Mir read a statement on behalf of his brother and said Hamid had received countless threats from state actors and militant groups like the Taliban, but that he felt most threatened by the intelligence agencies like the ISI. And he blamed them for failing to keep Hamid safe. Amir Mir had made the same allegations the day of the shooting on Geo TV, the news channel appeared to distance itself from the accusations later on. But this latest statement was given prime-time prominence on Geo TV, and would have intensified the standoff between the news channel and the military.”
上周中彈受傷的巴基斯坦著名電視播音員指責(zé)該國情報機構(gòu)實施了襲擊,哈米德?米爾在卡拉斯醫(yī)院病床上發(fā)表聲明,稱他感覺受到了巴基斯坦軍事情報部門的傷害。金?加塔斯報道。
“埃米爾?米爾代表代表兄弟宣讀了聲明,說哈米德已從國家機構(gòu)和塔利班等武裝組織那里受到多次威脅,但他感覺最大的威脅是ISI這樣的情報機構(gòu)。他指責(zé)他們未能確保哈米德的安全。埃米爾?米爾在槍擊案發(fā)生當(dāng)天也對Geo電視臺進(jìn)行同樣的指控,這家新聞頻道似乎設(shè)法擺脫這一指控。但最近的聲明是在該電視臺黃金時段播出的,將加劇這家新聞頻道和軍方的緊張局面。”
The government of South Sudan has withdrawn its case against four senior officials accused of plotting a coup last December, which sparked rebellion in which thousands of people have been killed. The suspects, who were accused of treason went on, trial in March. Seven others also arrested last year were released in January.
南蘇丹政府最初指控4名高級官員陰謀策劃去年12月的政變,該政變引發(fā)的叛亂導(dǎo)致數(shù)千人被殺,南蘇丹政府現(xiàn)在又撤回此案。被控叛國罪的嫌煩已于三月份接受審判,去年被拘留的另外7人已在一月份獲釋。
World News from the BBC
The Russian President Vladimir Putin has described the Internet as a CIA project. In remarks at a media forum in St. Petersburg, he said the worldwide web was originally developed by the American spy agency. He said recent revelations about the extent of US Internet surveillance from the whistleblower Edward Snowden showed that they were involved in what he called an information confrontation.
俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾?普京稱互聯(lián)網(wǎng)是中情局的項目,他在圣彼得堡的媒體論壇上發(fā)表講話,說全世界的網(wǎng)絡(luò)最初是由美國間諜機構(gòu)開發(fā)的。他說最近泄密者愛德華?斯諾登透露了美國互聯(lián)網(wǎng)監(jiān)控的普遍性,這表明中情局參與了所謂的信息對抗。
The authorities in Mexico say they rescued 44 Guatemalan migrants from captivity and arrested six alleged human traffickers. They were found at a house near the Guatemalan border and are being held by the authorities until they can be returned home.
墨西哥當(dāng)局稱營救了44名被捕的危地馬拉移民,并逮捕了6名據(jù)悉是人販子的人。當(dāng)局是在危地馬拉邊境的一座房屋發(fā)現(xiàn)他們的,將他們一直照看到送回家為止。
The Pacific nation of the Marshall Islands is suing all nine nuclear arm states for what it says as their flagrant violation of international law. It accuses them of failing to pursue the disarmament negotiations stipulated under the 1968 Nuclear Non-Proliferation Treaty. All nine have been pursued through the International Court of Justice as Anna Holligan reports. “The United States used the Marshall Islands to test hydrogen and atomic bombs. One of them generated an intense fireball, and widespread radioactive contamination. Now an anti-nuclear group is supporting the Islands in using that history to try to force other states to stick to a promise to discuss giving up their nuclear weapons. The other countries listed in the lawsuit include Russia, Britain, China and France, all members of the Non-Proliferation Treaty plus Israel, India, Pakistan and North Korea.”
太平洋國家馬爾紹群島起訴所有擁有核武器的國家,稱它們嚴(yán)重侵犯了國際法。馬爾紹群島指控這些國家未能根據(jù)1968年的核不擴散條約繼續(xù)進(jìn)行裁軍談判,9個國家全部在國際法院遭到起訴。安娜?霍利甘報道。
“美國使用馬紹爾群島的土地來進(jìn)行氫彈和原子彈試驗,其中一次試驗產(chǎn)生了巨大的火球和大片的放射性污染。現(xiàn)在一個反核組織正支持該國利用這段歷史來強迫其他國家遵守承諾,協(xié)商放棄核武器。列在訴訟名單上的其他國家包括不擴散條約簽署國俄羅斯、英國、中國和法國,以及以色列、印度、巴基斯坦和朝鮮。”
A mysterious British graffiti artist Banksy has condemned an exhibition of his work in London, saying it'd been organized without his consent or involvement. The exhibition called Stealing Banksy features pictures salvaged from the walls where he painted them, which were later be sold at auction. Banksy said it was disgusting that people were allowed to display art on walls without getting permission. BBC News.
一名神秘的英國涂鴉藝術(shù)家班克斯譴責(zé)倫敦展出他的一幅作品,并稱展出沒有經(jīng)過他的同意和參與。這個名為“偷竊班克斯”的展出從他作畫的墻上弄走這些圖畫,然后將之拍賣。班克斯說令人惡心的是在沒有得到他允許的情況下展出墻上的作品。
See more information, you can visit us