
Three Days to See 假如擁有三天光明 (節(jié)選)
Helen Keller/海倫.凱勒
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
我常想如果每一個(gè)人在他成年的早些時(shí)候,有幾天成為了聾子或瞎子也不失為一件幸事。黑暗將使他更珍惜光明;沉寂將教他知道聲音的樂趣。
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. “Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
有時(shí)我會(huì)試探我的非盲的朋友們,想知道他們看見了什么。最近我的一位非常要好的朋友來看我,她剛剛在樹林里走了很長時(shí)間,我問她看見了什么。“沒什么特別的,”
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter’s sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding fullness to life.
我問自己在樹林中走了一小時(shí),怎么可能什么值得注意的東西都沒有看到呢?而我一個(gè)盲人僅僅通過觸摸就發(fā)現(xiàn)了數(shù)以百計(jì)的有趣的東西。我感到樹葉的對稱美,用手摸著白樺樹光滑的樹皮或是松樹那粗糙的厚厚的樹皮。春天里我滿懷著希望觸摸著樹枝尋找新芽,那是大自然冬眼后醒來的第一個(gè)征象。我感到了花朵的可愛和茸茸的感覺,發(fā)現(xiàn)它層層疊疊地綻開著,大自然的神奇展現(xiàn)在我的面前。當(dāng)我把手輕輕地放在一棵小樹上,如果幸運(yùn)的話,偶爾會(huì)感到歌唱的小鳥歡快的顫動(dòng)。我會(huì)愉快地讓清涼的溪水從手之間流過。對我來說,滿地厚厚的松針和松軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛。對我來說四季變換的景色如同一場動(dòng)人心魄的不會(huì)完結(jié)的戲劇,劇中的人物動(dòng)作從我的指尖流過。我的心不時(shí)在吶喊,帶著對光明的渴望。既然僅僅通過觸摸就能使我獲得如此多的喜悅,那么光明定會(huì)展示更多美好的事物啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整個(gè)世界繽紛的色彩和萬物的活動(dòng)都被認(rèn)為是理所當(dāng)然。也許不珍惜已經(jīng)擁有的,想得到還沒有得到的是人的特點(diǎn),但是在光明的世界里只把視覺用做一種方便的工具,而不是豐富生活的工具,這是令人多么遺憾的事情啊。
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!
噢,假如我擁有三天光明,我將會(huì)看見多少事物啊!
小編心語:
也許我們都對生活渴望太多,殊不知,那些簡單的點(diǎn)滴其實(shí)是那么的寶貴。能聽到家人的幾句叮嚀,能給愛人一個(gè)擁抱,能感受到陽光,能觸摸綠葉,當(dāng)你擁有一顆知足的心,你就會(huì)感到你是如此的幸福。所以,請珍惜每一天,每一分鐘,每一秒,回憶固然美好,當(dāng)下卻更加珍貴,何況,我們還有未來可以去憧憬。是的,我們是如此的幸福。
更多精美文章,盡在《必克英語-青春閣樓》,歡迎大家來做客~
See more information, you can visit us