
Stressed outby your job and looking for a change? Chances are you work in media, and maybe should consider something in health care.
感到工作壓力太大,想尋求改變?十有八九你是在媒體工作,也許你可以考慮從事保健行業(yè)。
Audiologist least stressful job – report
媒體職業(yè)工作壓力大 保健業(yè)最小
A new report on the most, and least stressful professions, showed that more than half of the 10 least-stressful jobs are in the health care, led by audiologists, who assess and treat hearing disorders.
一項針對壓力最大和最小職業(yè)的調(diào)查報告顯示,十大壓力最小的職業(yè)中,超過一半都屬于保健行業(yè)。評估和治療聽力障礙的聽力學(xué)家工作壓力最小,排在首位。
"Professions that involve low stress have very little danger and minimal physical demands," said Tony Lee, publisher of careercast.com, a jobs website which compiled the report.
撰寫這份報告的求職網(wǎng)站careercast.com的發(fā)行人托尼 李說:“壓力小的職業(yè)危險系數(shù)和體力要求都很低。”
Other jobs in the field that fill the billfor low pressure and competition, with shorter work weeks, include dietician, dental hygienist, speech pathologist, occupational therapist and chiropractor.
其他壓力小、競爭不激烈而且工作時間短的職業(yè)包括飲食學(xué)家、牙科保健員、語言治療師、職業(yè)治療師和脊骨神經(jīng)治療師。
Jobs in media, led by public relations executives, dominated the highest stress professions, according to the report, although commercial airline pilot topped the list.
根據(jù)這一報告,高壓職業(yè)中媒體行業(yè)占的最多,以公關(guān)專員為首。不過,壓力最大的職業(yè)是商業(yè)航空公司的飛行員。
"Jobs in communication can be high pressure," explained Lee, "especially for public relations executives handling crisis situations, newscasters who go on-airwith little or no time for preparation and photojournalists working in dangerous environments."
李解釋說,“傳媒行業(yè)的工作壓力很大,特別是要應(yīng)對緊急狀況的公關(guān)專員、在廣播前準(zhǔn)備時間很少甚至沒時間做準(zhǔn)備的新聞播音員和在危險環(huán)境中工作的攝影記者。”
Other high-stress positions included senior corporate executive, advertising account executive, architect and stockbroker.
其他高壓職業(yè)包括公司高管、廣告客戶經(jīng)理、建筑師和證券經(jīng)紀(jì)人。
Software engineer, computer programmer and mathematician were all rated low-stress.
軟件工程師、電腦編程員和數(shù)學(xué)家都被評為壓力小的工作。
Among so-called blue-collar jobs, firefighter, police officer and taxi driver topped the high-stress list, while jobs such as bookbinders, photo process workers, musical instrument repairers and auto assemblers are considered low-stress.
在高壓職業(yè)排行中位于前列的“藍(lán)領(lǐng)”工作有消防員、警察和出租車司機,壓力小的“藍(lán)領(lǐng)”工作有裝訂工人、圖片處理員、樂器維修工和汽車裝配工。
Researchers compiled the ranking by analyzing 200 different jobs on their environment, competitiveness and risk. They assigned a numerical value to factors that invoked stress, and whether or not that factor was central to the job being evaluated.
研究人員在分析了200種不同職業(yè)的工作環(huán)境、競爭強度和風(fēng)險后得出了這一排行。他們對于引起壓力的因素以及這些因素是否與被評估職業(yè)密切相關(guān)進行了數(shù)值分析。
They also used data from the U.S. Bureau of Labour Statistics and Trade Associations.
他們還采用了來自美國勞工統(tǒng)計局和行業(yè)協(xié)會的數(shù)據(jù)。