
【英語(yǔ)閱讀】國(guó)務(wù)院降低企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)率。中國(guó)國(guó)務(wù)院周二做出安排,降低社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)率,明確具體配套措施并決定今年改善商務(wù)環(huán)境的優(yōu)先事項(xiàng)。(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新實(shí)時(shí)英語(yǔ)新聞,文章底部有福利!)
China's State Council made arrangements Tuesday on reducing social insurance fee rates, clarified specific supporting measures and decided on the year's priorities for improving the business environment.
The decisions were made at a State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang in an effort to unlock market vitality.
According to the government work report delivered to the annual national legislative session earlier this month, China will cut the share of enterprise contributions to urban workers' basic old-age insurance from 20 percent to 16 percent, starting from May 1.
To meet the requirement, the meeting required local governments to reexamine and lower the upper- and lower-limits of the social insurance base and extend the policy of reducing the premium rates for unemployment and work-related injury insurances for one more year, to April 2020.
The meeting prohibited local government staking any measure that may increase the payment burden of small and microenter prises and banned forced payment on arrearage without prior approval.
Old-age pensions must be timely and paid in full, the meeting said.
譯文:
中國(guó)國(guó)務(wù)院周二安排降低社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)率,明確具體配套措施,并決定今年改善商業(yè)環(huán)境的重點(diǎn)。
這些決定是在李克強(qiáng)總理主持的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議上作出的,旨在釋放市場(chǎng)活力。
根據(jù)本月早些時(shí)候向國(guó)家立法年度會(huì)議提交的政府工作報(bào)告,從5月1日開(kāi)始,中國(guó)將把城鎮(zhèn)職工基本養(yǎng)老保險(xiǎn)的企業(yè)繳費(fèi)比例從20%降至16%。
為了滿足這一要求,會(huì)議要求地方政府重新審查并降低社會(huì)保險(xiǎn)基數(shù)的上限和下限,并將失業(yè)和工傷保險(xiǎn)的保險(xiǎn)費(fèi)率再延長(zhǎng)一年至2020年4月。
會(huì)議禁止地方政府采取任何可能增加小微企業(yè)支付負(fù)擔(dān)的措施,并在未經(jīng)事先批準(zhǔn)的情況下禁止拖欠強(qiáng)迫支付。
會(huì)議上說(shuō),養(yǎng)老金必須及時(shí)并全額支付。