
【英語(yǔ)文章】你可能不信,喝無(wú)糖飲料比全糖飲料更容易得病!
最近的研究顯示,每天攝入1瓶以上無(wú)糖飲料的成年人中風(fēng)或患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn)要增加3倍。
Scientists say they should no longer be regarded as the healthier alternative and urge the public to stick to water or milk.
科學(xué)家表示,他們不應(yīng)再被視為更健康的選擇,并敦促公眾堅(jiān)持用水或牛奶。
Their study of almost 4,400 adults also suggests diet drinks are more likely to cause strokes and dementia than those full of sugar.
他們對(duì)近4,400名成年人的研究也表明飲食飲料比那些裝滿糖的飲料更容易引起中風(fēng)和癡呆。
There was no link between sugary beverages and either of the illnesses - although the researchers aren't encouraging us to drink them either.
含糖飲料和任何一種疾病之間沒(méi)有聯(lián)系 - 盡管研究人員也沒(méi)有鼓勵(lì)我們喝它們。
The team of scientists from Boston University believe the artificial sweeteners including aspartame and saccharine maybe affecting the blood vessels, eventually triggering strokes and dementia.
來(lái)自波士頓大學(xué)的科學(xué)家團(tuán)隊(duì)認(rèn)為,包括阿斯巴甜和糖精在內(nèi)的人造甜味劑可能會(huì)影響血管,最終引發(fā)中風(fēng)和癡呆。
Diet drinks account for a quarter of the sweetened beverages market but there is growing evidence they are not as healthy as previously thought.
飲食飲料占甜飲料市場(chǎng)的四分之一,但有越來(lái)越多的證據(jù)表明它們并不像以前認(rèn)為的那樣健康。
A major review in January by Imperial College London researchers found they were no better at aiding weight loss than full fat drinks.
倫敦帝國(guó)理工學(xué)院一月份的一項(xiàng)重要評(píng)估發(fā)現(xiàn),他們?cè)趲椭鷾p肥方面并不比全脂飲料更好。
In fact the authors suggested they were encouraging obesity by triggering the sugar receptors in the brain, making us crave sweet food.
事實(shí)上,作者認(rèn)為他們通過(guò)觸發(fā)大腦中的糖受體來(lái)促進(jìn)肥胖,使我們渴望甜食。
必克英語(yǔ)一對(duì)一培訓(xùn),地道英語(yǔ)學(xué)習(xí),
每天只需20分鐘,開(kāi)啟你的學(xué)習(xí)之旅
點(diǎn)擊“必克英語(yǔ)一對(duì)一課程”
免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽(tīng)課程