
【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|別跟自己過不去。(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新大量美國地道俚語)
照其字面意cut off your nose to spite your face指“為了 懲罰你的臉,把你的鼻子給割掉”。據(jù)載,該短語本是拉丁諺語,在13世紀(jì)被法國詩人引用,到了17世紀(jì),一位朝臣憑此語諫阻止了國王亨利四世的瘋狂念頭,即毀滅整個(gè)巴黎城市,以懲罰那些不滿和嘲諷其統(tǒng)治的當(dāng)?shù)鼐用瘛H粘I钪校热缭诳辞蛸悤r(shí),看到一個(gè)很臭的球,這時(shí)朋友一個(gè)箭步?jīng)_上前,啪、啪、啪,恨鐵不成鋼怒打電視。這時(shí)你就可以勸他: Don't cut off your nose to spite your face. (別跟自 己過不去。)遇到其他類似的情況時(shí)也可以這樣表達(dá)。
英文情景劇:
Daniel: Even if I don't have any sleep, I will wash all my dirty clothes tomorrow.
丹尼爾:明天我就是不睡也要把我所有的臟衣服都洗了。
Shirley: Don't cut off your nose to spite your face.
雪莉:別跟自己過不去。
美語漫游記“
Bush孟喜歡把所有的臟衣服積攢-大堆之后再洗。美國朋友來到Bush孟住的公寓玩,看到滿滿堆待洗的衣物很是驚訝,Bush 孟連忙說明天就是不睡覺也要把衣服都洗完。朋友調(diào)侃地說:“Don't cut off your nose to spite your face." Bush 孟連忙摸著自己的鼻子,以為朋友是提醒他不要用自己的鼻子去咬自己的臉,他覺得這是完全不可能的事情,除非是中國的雜技演員,興許他們可以做到。于是Bush孟很肯定地說:“I will never hurt my face by my nose!"把朋友笑得肚子都疼了。
以上就是【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|別跟自己過不去,的所有內(nèi)容,希望對大家有幫助!現(xiàn)在國內(nèi)越來越重視英語應(yīng)用了了,掌握一首好英語,不僅對學(xué)習(xí)和工作都有很大的幫助。
在這里我分享一節(jié)免費(fèi)一對一口語的試聽課:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學(xué)習(xí),快速提高英語能力!
推薦閱讀:
【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|我要向我的女朋友求婚