
“流言有一千分貝,它震耳欲聾,把所有幸福摧毀”。
“流言傳來傳去,說不停不知道何時能平息”。
流言蜚語能給人造成極大的傷害,今天我們來看看“流言蜚語”用英語怎么說。
《怦然心動》里是這么說的:spread like wildfire
wildfire字面意思是“野火”,可以用來比喻“散布極快的事物;傳播極快的事”。
spread作動詞表示“傳播,散布”。所以說,這個習(xí)語的意思是就是(疾病或消息)迅速傳播開來;(消息)不脛而走。
eg.
Once one child in the school has the infection, it spreads like wildfire.
一旦學(xué)校里有一個孩子受到感染,它就會迅速傳播開來。
還有哪些表達(dá)方式?
1、“散布謠言”還可以用buzz這個詞,它的動詞本意是“發(fā)嗡嗡聲;打電話”,做名詞還有“興奮;快樂”的意思。
eg.
He buzzed the rumor everywhere.
他到處散播謠言。
2、rumor 流言;謠傳;傳聞
eg.
Rumors are going round (the school) about Mr Mason and his assistant.
有關(guān)梅森先生和他助手的流言蜚語(在學(xué)校里)滿天飛。
相關(guān)短語rumour has it,意思是“大家都說,據(jù)謠傳說”。
eg.
Rumor has it (that) you're going to be the next managing director. Is it true?
大家都說你將成為下一任總經(jīng)理,這是不是真的?
3、 gossip (有關(guān)別人隱私的)流言蜚語,閑言碎語,閑聊
eg.
Her letter was full of gossip.
她信里講的都是些閑言碎語。
4、 slander 誹謗,詆毀
eg.
The doctor is suing his partner for slander.
那名醫(yī)生將控告他的合伙人誹謗。
5、 grapevine 葡萄藤;小道消息
有個習(xí)語是hear (sth) through/on the grapevine
大家坐在葡萄藤下七嘴八舌議論紛紛,所以它的意思就是“從傳聞中聽說,通過道聽途說獲悉,聽小道消息知道”。
eg.
I heard through the grapevine that he was leaving - is it true?
我聽到傳聞?wù)f他要離開了——是真的嗎?
有趣的人都在看:
別再寫錯了!颶風(fēng)和臺風(fēng)不是同一種風(fēng)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
點擊 “必克英語一對一在線課程”
注冊即可免費領(lǐng)取必克英語試聽課程
Or 關(guān)注服務(wù)號,最潮英語學(xué)習(xí)方法、超實用英語干貨……
都在等你喔!微信掃一掃即可獲得288元的外教一對一體驗課!
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<