
“Send”的意思是送,但是“我送你回家”可不止是“send you home”哦,平常愛(ài)送女生回家的男性注意啦~想要以哪種方式送女生回家不要用錯(cuò)哦!
Take sb home
“bring sb home”也表示“帶某人回家”,但“bring sb home”的用法是錯(cuò)的,那么正確的譯法應(yīng)該是“take sb home”,這里就要分清楚bring和take的區(qū)別了。bring是指從另一個(gè)地方帶來(lái)這里,也就是"拿來(lái),帶來(lái)",take的意思是從這里帶去另一個(gè)地方,也就是"帶去"。所以,把某人帶回家,要用take sb home.
Country roads, take me home, to the place I belong.
故鄉(xiāng)的路,帶我回家,回到最初的地方。
Send sb home
通常情況下,把某人送回家是可以譯為“send sb home”的。當(dāng)然,在一些情況下,“send sb home”還有“將某人送回家,淘汰出局”的意思,比如說(shuō)一些競(jìng)技體育項(xiàng)目或者電子競(jìng)技項(xiàng)目的大賽淘汰賽。
It was late. You'd better send her home for the sake of safety.
天色已晚,出于安全考慮,你最好還是親自把她送回家吧。
Walk sb home
要是我們走路送某人回家,那該怎么說(shuō)呢?我們可以把它翻譯成“walk sb home”,此時(shí)的walk就是及物動(dòng)詞了。
The weather is quite good and I decide to walk her home.
今天天氣真好,我打算步行送她回家。
Drive sb home
同理,如果我們要表達(dá)“開(kāi)車(chē)送某人回家”,就可以使用“drive sb home”的表達(dá)方式了。是不是既簡(jiǎn)潔又地道呢?
You're drunk. Let me drive you home.
你喝醉了,讓我開(kāi)車(chē)送你回家吧。
Ride sb home
走路送某人回家和開(kāi)車(chē)送某人回家我們都知道該如何表達(dá)了,那么“騎自行車(chē)或騎摩托”送某人回家該怎么說(shuō)呢?很簡(jiǎn)單,不就是 ride sb home嗎?大錯(cuò)特錯(cuò),歪果仁看到這樣的表達(dá)會(huì)理解成“騎某人回家”的意思,進(jìn)而會(huì)產(chǎn)生無(wú)限的遐想。
正確的說(shuō)法是“give sb a ride home”,是不是恍然大悟了?相信你平常都見(jiàn)過(guò),只是沒(méi)有多留意而已,這下可要記牢了!
Though I'm not going your way, I still would like to give you a ride home.盡管我不和你同路,我還是很樂(lè)意送你回家。
大家都學(xué)到了嗎?下次“把男女朋友帶回家”知道該如何正確表達(dá)了吧。
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 https://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)https://www.spiiker.com/english-plaza.jsp
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
點(diǎn)擊 “必克英語(yǔ)一對(duì)一在線課程”
注冊(cè)即可免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽(tīng)課程
推薦查閱:
必克英語(yǔ)培訓(xùn)好不好?我心目中的必克英語(yǔ)
必克英語(yǔ)怎么樣?過(guò)來(lái)人用真實(shí)的經(jīng)歷告訴你!