
你可知春分是什么時(shí)候?春分用英語(yǔ)怎么說(shuō)?春分,是春季九十天的中分點(diǎn)。二十四節(jié)氣之一,每年公歷大約為3月20日左右,太陽(yáng)位于黃經(jīng)0°(春分點(diǎn))時(shí)。春分這一天太陽(yáng)直射地球赤道,南北半球季節(jié)相反,北半球是春分,在南半球來(lái)說(shuō)就是秋分。
It is a tradition in many places of China to erect eggs on vernal equinox, a term of Chinese lunar calendar. It is said that due to the sun's equidistant position between the poles of the earth on the first day of the spring, special gravitational forces apply.
在立春日豎雞蛋是中國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng)習(xí)俗。據(jù)說(shuō)由于在春天的第一天,太陽(yáng)位于地球兩極的中央,由于特殊的重力作用,雞蛋很容易被豎著放置。
“春分”這個(gè)詞有點(diǎn)難度哦,看上去就很陌生:vernal equinox
vernal意為春天的;而equinox意為“一年中白晝和黑夜長(zhǎng)度相同的日子”,這樣的日子一年只有兩次,就是春分和秋分啦,秋分的英文就是autumnal equinox。
所以,今天必小編就為你總結(jié)一下“春分”這個(gè)節(jié)氣的最全英語(yǔ)知識(shí)~
春分發(fā)生在什么時(shí)間?
"Vernal Equinox” arrives around March 21 every year and on this day, the sun is vertically above a point on the equator.
春分發(fā)生在每年3月21日前后,在這天太陽(yáng)正好直射于赤道。
春分節(jié)氣代表了什么呢?
“Vernal Equinox” indicates two meanings. Firstly, on this day, the night and day are approximately equally long with 12 hours each. Secondly, it’s the mid-point for the spring season.“
春分”代表了2層意思。第一,這一天白天和夜晚時(shí)間等長(zhǎng),都只有12個(gè)小時(shí)。第二,它是春季的中間點(diǎn)。
形成原因
Vernal Equinox is the middle of spring and usually on the 20 or 21 of March every year. On this day, the sun directly blazes down the equator, so that day and night is equal in length.
春分是在春天中期,通常在每年的三月20或者21號(hào)。這一天,太陽(yáng)直射赤道,所以白天、黑夜是一樣長(zhǎng)的。
氣候特征
After this day, the sun continues to move to the north hemisphere and the temperature continues to rise. Daily average temperature in most areas in China reaches 0 degree Celsius above.
從春分以后,太陽(yáng)繼續(xù)向北半球移動(dòng),氣溫持續(xù)上升。在中國(guó)大部分區(qū)域,日均氣溫為0°以上。
春分的寓意
Humans living thousands of years may not have known the details of this astronomy, but over generations they certainly learnt that the Earth gets warmer and colder in pretty regular cycles, with the spring equinox marking one point when the Northern Hemisphere begins to shrug off winter’s cold.
活了幾千年的人類(lèi)可能并不是很清楚這個(gè)天文學(xué)上的詳細(xì)原因,但是世世代代的人們都知道地球會(huì)周期性地降溫和回暖,春分是其中的一個(gè)時(shí)間劃分點(diǎn),意味著北半球開(kāi)始擺脫冬天的寒冷。
Warmer temperatures thaw frozen ground to make it easier for planting crops , increased rainfall waters these and animals that hibernated over winter emerge from their dens.
氣溫回暖,土地解凍,適合種植農(nóng)作物,同時(shí)降雨增加,灌溉莊稼,冬眠越冬的動(dòng)物也從各自的小窩里出來(lái)了。
傳統(tǒng)習(xí)俗
According tofolklore , you can stand a raw egg on its end on the equinox. Now Folklore or not, this egg trick sounded like a bit of fun to us.
跟據(jù)民間傳說(shuō),你可以在春分的時(shí)候把生雞蛋豎起來(lái)。現(xiàn)在,不管是不是民俗,這對(duì)我們來(lái)說(shuō)都是一個(gè)很好玩的游戲。
One spring, a few minutes before the vernal equinox, several Almanac editors tried this trick and 17 out of 24 eggs stood standing.
有一年春天,在春分前的幾分鐘,幾個(gè)年鑒編輯試過(guò)這一招,其中24個(gè)雞蛋里,有17個(gè)被豎立起來(lái)了。
Three days later, we tried this trick again and found similar results. Perhaps 3 days after the equinox was still too near. Perhaps the equinox has nothing to do with it.Try this yourself and you know what happens.
三天后,我們?cè)俅螄L試這一招,我們卻發(fā)現(xiàn)結(jié)果是相似的。也許是春分后第3天,這個(gè)時(shí)間還是太接近。也許能不能豎起雞蛋其實(shí)跟春分并沒(méi)有什么關(guān)系。你可以自己嘗試一下,就知道會(huì)發(fā)生什么了。
春分飲食小貼士
Since “Vernal Equinox” equally divides day and night, people should pay more attention on the balance of Yin Qi and Yang Qi in human’s body.
由于“春分”晝夜平分,人們就更應(yīng)該關(guān)注體內(nèi)“陰氣”與“陽(yáng)氣”的平衡。
Traditional Chinese medical practice shows that to balance Yin and Yang, the human body requires both“supplying” and “releasing”.
傳統(tǒng)中國(guó)醫(yī)療實(shí)踐表明,為了平衡陰氣和陽(yáng)氣,人體需要同時(shí)“補(bǔ)給”和“釋放”。
For example, when eating food with cold nature such ascrab, fish andprawn, it’s better to cook them with food with warm nature such as ginger, spring onion, wines and vinegar.
比如,想吃生冷寒性食物,諸如螃蟹、魚(yú)、蝦,最好把它們和溫性食物,如姜、洋蔥、葡萄酒和醋一起烹飪。