大家知道英語(yǔ)“swag”怎么理解?你乍一聽(tīng)到“swag [sw?ɡ] ”這個(gè)表達(dá),你肯定會(huì)一頭霧水。
光從這個(gè)詞解似乎看不出它現(xiàn)在的意思,其實(shí)這個(gè)詞是從Swagger縮寫來(lái)的。
指“一個(gè)人招搖的人或搖擺不定的步態(tài)。”這樣就好理解為什么這個(gè)詞會(huì)出現(xiàn)在Hip-hop文化里了。
舉例:
He swaggered into the room.
他大搖大擺走進(jìn)了屋子。
Swagger這個(gè)詞兒早在1990年就出現(xiàn)在Brand Nubian的一首《Slow Down》里。
“Used to wlak with a swagger”
“now you simply stagger”
在傳統(tǒng)含義中,swag做名詞,一詞多義,除了可以表示"贓物、行囊、窗簾上的帷幕"等~但因?yàn)镾wagger之后用著用著,簡(jiǎn)略成了Swag,也引申出了“酷”的含義,成了新時(shí)代“酷”的代名詞。
Swag真的開始火起來(lái)是在2008年格萊美,Jay-Z、T.I、Lil Wayne和Kanye West組成臨時(shí)組合“The Rap Pack”合作了一首《Swagga Like Us》。
表演時(shí)還請(qǐng)到了懷著孕的M.I.A.助陣,M.I.A.可以說(shuō)是真·Swag了。這次演出無(wú)疑讓Swag這個(gè)詞火爆全球,告訴大家,Swag是種態(tài)度。
現(xiàn)在Swag也作為一種搭配風(fēng)格出現(xiàn),一般就是用比較街頭的款式搭配出一種Swag的感覺(jué),you know,就,大搖大擺的那種。
比如Oversize衛(wèi)衣,迷彩運(yùn)動(dòng)褲,各種寬松垮的褲子。
所以潮人們說(shuō)的swag,以及T恤衫、鴨舌帽上印的swag,肯定不是那些傳統(tǒng)的意思。
swag現(xiàn)如今是美國(guó)年輕人的一句流行語(yǔ)、口頭禪,一講到 swag,美國(guó)人可能會(huì)腦補(bǔ)出以下形象:
swag描述的是一種“嘻哈風(fēng)”,它的英語(yǔ)解釋是:
“The new generation's alternative word for "cool".
鴨舌帽、滑板、耳機(jī)、墨鏡、金鏈子、寬松的衣服、六親不認(rèn)的步伐…
還在夸別人“handsome、good-looking”已經(jīng)過(guò)時(shí)了!
夸人家?guī)浉缇哂幸环N新潮酷炫性感的絲帶兒,就用上“swag”絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題!
舉例:
I’ve got more swag than you do.
我比你更酷!
大家想要學(xué)好英語(yǔ)之前必須得先清楚知道自己的英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【https://www.spiiker.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,還能免費(fèi)跟歐美外教在線對(duì)話,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的文字版反饋報(bào)告哦~
大家知道英語(yǔ)“swag”怎么理解?以上就是小編今天的分享了,大家平時(shí)可以多積累一些英語(yǔ)詞匯,說(shuō)不定以后在寫作上或者是口語(yǔ)表達(dá)上就能夠幫到自己。