不知道大家在看新聞的時候有沒有感覺到,現(xiàn)在社會的造謠、傳謠都是很傷人的事情,而且辟謠也需要很多時間,那么“造謠”的英語怎么說?不要再說成“make a lie”!
今天小編來教大家正確的說法!

1、rumor和gossip都可以表示“造謠”“流言蜚語”。
Good rapport does not mean you have to entertain rumor mongering and flirting.
保持良好關(guān)系并不意味著你得去造謠八卦或賣弄風騷以取悅他人。
It was malicious gossip, completely without substance.
這是惡意造謠,完全沒有事實根據(jù)。
That woman deals in gossip and slander.
那個女人經(jīng)常搬弄是非和造謠中傷。
Absolutely rumor. I think some foreigners like to pass the buck to China. They did so in the financial crisis, didn't they?
那肯定是造謠。我看一些外國人就喜歡把責任推給中國,金融危機不就這樣嗎?
2、網(wǎng) 絡 私 刑
“網(wǎng)絡私刑”也就是我們常說的“網(wǎng)絡暴力”,這是國內(nèi)外都有的現(xiàn)象,也是互聯(lián)網(wǎng)時代每個人都有可能會直面的問題。
英文中有個術(shù)語叫 internet lynch。

lynch(/l?nt?/)表示“私刑”,是指不按照法律程序、法律依據(jù),以自己的處理方式施加給受害主體的懲戒
有人把網(wǎng)絡上實施 Lynch 的人稱為“ internet Lynch mob”(行網(wǎng)絡私刑的暴民),網(wǎng)絡媒體 Observer(觀察者)有一段話寫得很有警醒意義,分享給大家:
I once worked as a turkey farmer in Israel, one of the best jobs I’ve ever had.
我曾經(jīng)在以色列一個火雞農(nóng)場干過活,這是我曾經(jīng)干過的最棒的工作。
Something I noticed while employed as a turkey farmer: If one of the turkeys in the pen would get maimed, the other turkeys would gang up on it and try to peck it to death. It was instinctive animal behavior.
我當時在農(nóng)場里注意到一個現(xiàn)象,如果圍欄里的一只火雞受傷了,其他火雞就會一擁而上,把它啄死為止。這是動物的本能。
So what can we learn from it? Is that parallel to the mentality of how internet mob plays out?
我們能從這個經(jīng)歷中學到什么嗎?這是否類似于網(wǎng)暴中所表現(xiàn)出來的心態(tài)?
Social media is a great tool, but with great power comes great responsibility.
社交媒體是一個偉大的工具,但能力越大,責任也越大。
3、社會性死亡
這里又可以聯(lián)想到網(wǎng)絡上的一個詞“社會性死亡”(social death)。
其含義多為在公眾面前出丑的意思,已經(jīng)丟臉到?jīng)]臉見人,只想地上有條縫能鉆進去的程度,被稱之為“社會性死亡”,和另外一個網(wǎng)絡語“公開處刑”的含義比較接近。
As teenagers, being ignored by one's peers is akin to a social death.
作為青少年,被同齡人無視就相當于社會死亡。
“造謠”的英語怎么說?不要再說成“make a lie”!以上是給大家分享的學習內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣袔椭詈笙M蠹夷軌虿恍胖{不傳謠,少一份暴力,就少一份傷害。
想要學習更多的英語干貨或者是知道自己的英語口語等級的,可點擊:https://www.spiiker.com/brand/?qd=wiss領(lǐng)取免費在線英語口語課程測試英語口語等級,還可以有文字版的測試報告哦!