英語(yǔ)名著里面都有不少經(jīng)典文學(xué)段落,你讀過(guò)這些優(yōu)美的句子嗎?跟我一起來(lái)欣賞這些美妙的句子吧。
“But man is not made for defeat,” he said. “A man can be destroyed but not defeated.” I am sorry that I killed the fish though, he thought. Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon. The dentuso is cruel and able and strong an d intelligent. But I was more intelligent than he was. Perhaps not, he thought. Perhaps I was only better armed.
“不過(guò)人不是為失敗而生的,”他說(shuō)。“一個(gè)人可以被毀滅,但不能給打敗。“不過(guò)我很痛心,把這魚(yú)給殺了,他想。現(xiàn)在倒霉的時(shí)刻要來(lái)了,可我連魚(yú)叉也沒(méi)有。這條登多索鯊是殘忍、能干、強(qiáng)壯而聰明的。但是我比它更聰明。也許并不,他想。也許我僅僅是武器比它強(qiáng)。
The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. Then, on his back, with his tail lashing and his jaws clicking, the shark plowed over the water as a speedboat does. The water was white where his tail beat it and three-quarters of his body was clear above the water when the rope came taut, shivered, and then snapped. The shark lay quietly for a little while on the surface and the old man watched him. Then he went down very slowly.
鯊魚(yú)翻了個(gè)身,老人看出它眼睛里已經(jīng)沒(méi)有生氣了,跟著它又翻了個(gè)身,自行纏上了兩道繩子。老人知道這鯊魚(yú)快死了,但它還是不肯認(rèn)輸。它這時(shí)肚皮朝上,尾巴撲打著,兩顎嘎吱作響,象一條快艇般劃奇水面。它的尾巴把水拍打得泛出白色,四分之三的身體露出在水面上,這時(shí)繩子給繃緊了,抖了一下,啪地?cái)嗔恕u忯~(yú)在水面上靜靜地躺了片刻,老人緊盯著它。然后它慢慢地沉下去了。
附贈(zèng):英語(yǔ)口語(yǔ)水平測(cè)試課》》》》