Ta們眼中的必克英語
高考試卷是否完美無誤?今年高考結(jié)束之后,浙江語文考卷被指出,作文材料有誤。之后,英語考卷也跟著中招,山西英語高考B卷出現(xiàn)選項(xiàng)重疊情況。除了這些技術(shù)性的錯(cuò)誤外,其他地方考卷也出現(xiàn)失誤。
美籍外教否定英語語法
今年英語科目考完之后,武漢的兩名美籍英語外教Engelhard 和David試做了今年的湖北省的英語考卷。但部分的“怪題”難倒了這兩名以英語為母語的外教。試卷中有一道語法題的句尾是“a lack of sense of belonging”, David認(rèn)為,這樣的表達(dá)很不正宗,在美國人的口語和寫作中,不是這樣的說法,也不用這樣的句式寫作。
在考卷中,不少的語法出現(xiàn)類似第一道題的錯(cuò)誤。David認(rèn)為,這是以“中國思維”強(qiáng)硬翻譯過來的英語,這是“非常不地道”的英文。
考生也發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤
David表示,在高考英語試卷中,之所以出現(xiàn)這樣的語法錯(cuò)誤,是因?yàn)榭季沓鲱}人在出題時(shí),不可避免帶了“中國思維”。
不僅美籍外教,武漢考生李盟當(dāng)場(chǎng)也發(fā)現(xiàn)了試卷的問題。據(jù)其介紹,當(dāng)初在考場(chǎng)時(shí)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)試卷中好幾處語法上的錯(cuò)誤,但由于忙著做題并沒有對(duì)題目太過較真。考完之后,通過了自己的電話英語外教討論,最后認(rèn)定了考卷上語法確實(shí)有誤。
中國人學(xué)純正英語
美籍外教David建議,中國人要拋開“中國思維”學(xué)純正的英語,才能避免語法上的錯(cuò)誤。
當(dāng)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)考卷語法有誤的考生李盟認(rèn)為,這與他平時(shí)的學(xué)習(xí)有關(guān)。半年前,他一直在國內(nèi)電話英語機(jī)構(gòu)必克英語學(xué)習(xí)英語口語。據(jù)李盟介紹,之前他所學(xué)的就是純正的英語。必克英語的外教來自英語國家,擁有純正的英語口語。自己能當(dāng)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)語法問題,完全靠已經(jīng)培養(yǎng)成型的英語思維。而這種英語思維,就是靠在必克英語外教的訓(xùn)練下形成的。
李盟也表示,學(xué)英語最佳方式是與英語國家的外教學(xué)習(xí),中國人要學(xué)習(xí)純正的英語,地道的英語才能更好與外國人交流。
媒體報(bào)道:中國經(jīng)濟(jì)網(wǎng)